Previous Page Table of Contents

ADOPTION OF REPORT (cont'd)
ADOPTION DU RAPPORT (suite)
APROBACION DEL INFORME (continuación)

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART 5 (cont'd)
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - PARTIE 5 (suite)
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE 5 (continuación)

11. PARAGRAPH 12, INCLUDING DRAFT RESOLUTION
11. PARAGRAPHE 12, Y COMPRIS LE PROJET DE RESOLUTION
11. PARRAFO 12, INCLUIDO EL PROYECTO DE RESOLUCION

EL PRESIDENTE: Buenos días Sras. y Sres. Delegados y muchas gracias a todos Uds. por su asistencia, que comprendo haya sido especialmente difícil por las condiciones atmosféricas que en estos momentos existen en Roma. Evidentemente, hoy se ha tardado mucho más en llegar y por eso, quizás es más difícil que podamos contar con todos los delegados como habría sido nuestro gusto.

Antes de comenzar la discusión y la proposición que les voy a hacer, la Secretaría quiere informar a Uds. sobre algunos aspectos meramente formales en lo que se refiere a procedimiento.

K. S. MULHERIN (Secretary, Commission I): I understand that there is some lack of clarity about the various ways of voting on Resolutions, and that there is some confusion, for example, about what a reservation means. It might be helpful in the consideration of the Resolution to have that clarified.

There are basically three ways of handling a Resolution. One is to adopt unanimously, that is, one hundred percent, by acclamation. That is the simplest and the easiest way.

The other way is by consensus with some reservations perhaps by some countries. In that case the Resolution is passed by consensus. There are no votes against, but a number of countries have the right to reserve. Those reservations are not negative votes; they are a reservation on the Resolution. The Resolution is passed by consensus.

The third one is to vote on it, and if countries vote against, the Resolution may be carried but the negative votes are recorded.

That is just to explain basically that a reservation is not a negative vote.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias a la Secretaría por la información. En este momento vamos a volver a la aprobación del párrafo 12 del REP/5. Si este párrafo se aprobase sin ninguna otra discusión, daríamos por concluida la sesión. Si hubiese alguna objeción a que el párrafo sea aprobado, les indicare el procedimiento a seguir, sintiéndolo mucho sin poder discutir el procedimiento, ni poder entrar, en ningún caso, en la discusión de los aspectos técnicos, políticos o comerciales que pueda tener el tema.

¿Alguna objeción a que se apruebe el párrafo 12 tal como está en el documento? Tienen la palabra Zambia y Alemania, pero ruego que sean muy limitados en sus intervenciones.

N. MUKUTU (Zambia): My delegation feels that the Commission made a special effort to accommodate the views of the minority. We bent over backwards to draw up a resolution which we thought was acceptable to all concerned without reservations. Now, however, it would seem that there are reservations to this very soft and accomodating resolution, so we do feel that we must go back, as a Commission, to the first resolution put to the Committee. That is my delegation's submission.

EL PRESIDENTE: En estos momentos hemos vuelto al párrafo 12, desde el principio, y hasta ahora no se ha presentado ninguna reserva. Es posible que luego se presenten, pero hasta el momento no se ha presentado ninguna reserva ni objeción al párrafo 12. Estamos empezando, desde el principio, la discusión del párrafo 12.

Wolfgang A. F. GRABISCH (Germany, Federal Republic of)(original language German): A number of countries have felt that they were not in a position to adopt the resolution to be found in paragraph 12. These countries have therefore recorded their reservations in writing. During the discussion that ensued, we gained the impression that some countries were not particularly pleased to see that the text was fairly lengthy - and you yourself, Mr Chairman, became rather upset because, you said, the reservations were lengthier than the text of the resolution itself.

Therefore, those countries wishing to express reservations met together yesterday and made an attempt to come up with a joint text which would express all of their reservations, and this led us to draft a single note in which these countries would be the signatories, if you like, to this reservation. This is brief, and I think has some constructive elements. If you wish, I can read that out - now, or later, once the resolution has been adopted.

EL PRESIDENTE: Le agradezco mucho su intervención, pero el procedimiento lo vamos a proponer a continuación. Si no les parece mal, solamente hagan anuncio de existencia o no existencia de alguna reserva u objeción al párrafo que estamos discutiendo.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Ya el colega de Zambia expresó muy bien cuál ha sido la actitud de los colegas que hemos seguido en este proceso de discusión de un texto que pudiera satisfacernos a todos. Nosotros reconocemos, que la reserva que ahora se ha presentado en un texto que amablemente me ha sido suministrado esta mañana ofrecería menos dificultades - y esto es constructivo, pero igualmente pensamos que tenemos que tomar una decisión que corresponda a la voluntad de la gran mayoría de los representantes de los Estados Miembros.

Hemos seguido el espíritu constructivo de los países nórdicos, y los países nórdicos nos han ayudado mucho en este proceso pero tampoco, cuando esos países nórdicos presentaron un proyecto que era bastante más flexible que el nuestro, pudieron obtener el consenso. Esto confirma que habrá reser-vas en cualquier caso y es natural que entonces - como lo ha dicho el colega de Zambia - nosotros estemos en favor de la proposición original nuestra.

Usted ha dicho que no se discute el procedimiento, y estoy de acuerdo con usted. Su dictamen de hoy es impecable. Hemos adoptado el informe hasta el párrafo 11. Hemos encontrado que el párrafo 12 contiene un proyecto de resolución y cada delegación puede decir lo que piensa sobre ese párrafo 12. El colega de Zambia ha dicho que, en lugar del proyecto de resolución que aparece en el actual párrafo 12, debe incluirse el proyecto original presentado por Ecuador, Filipinas, Venezuela, Zambia y Colombia. Esa es nuestra propuesta formal: que en vez de este proyecto de resolución, apareza nuestro original proyecto de resolución en el párrafo 12. Esto es procedimentalmente correcto.

EL PRESIDENTE: En vista de La situación, les voy a proponer cuál va a ser el camino que vamos a seguir. A partir de este momento cualquier persona, cualquier delegación que quiera hacer alguna reserva sobre el párrafo 12, yo le ruego que levante la mano, la lea a velocidad normal y la entre-gue a la Secretaría para que conste en las actas y para que pueda tener conocimiento la Conferencia. En ningún caso vamos a entrar a discutir absolutamente nada más. Nò procede, ya que se han discu-tido durante muchas horas y no adelantaríamos absolutamente nada en este sentido. Por eso, yo les pido que solamente aquellos que tengan que hacer alguna reserva, propuesta de resolución o algún comentario que quieran dar por escrito - solamente se aceptará si se va a dar por escrito a la Secretaría - vayan pidiendo la palabra para poder ir concediéndola. Quede muy claro que no se va a discutir nada, que no vamos a permitir ningún diálogo. Repito, solamente admitiremos aquello que se quiera que conste en acta, lo que se debe dar por escrito a la Secretaría. Esto es muy importante. Noruega tiene la palabra.

Leif FORVELL (Norway): I have a point of clarification. There may be more than one proposal. Is it possible to place other proposals on the table?

EL PRESIDENTE: Sí señor. Precisamente eso es lo que he dicho, que se pueden presentar todas las propuestas que se quieran con la unica condición de que se lean aquí en la sesión y que además se entreguen por escrito a la Secretaría para que puedan constar en las actas. Bajo estos presupuestos, concedo la palabra a Alemania, Malí, Venezuela, Noruega y Cuba. Les recomiendo que, por favor, sea exclusivamente para leer aquello que se quiera que conste en acta. tiene la palabra el representante de la República Federal de Alemania.

Wolfgang A.F. GRABISCH (Germany, Federal Republic of)(original language German): I would now like to pick up where I left off, and read out the text which is the joint reservation of a number of countries. This would replace the reservations expressed in Commission I yesterday, and concerns the resolution to be found in paragraph 12 of Document C 87/I/Rep 5, and reads as follows: (Continuing in English) "The United States of America, the United Kingdom, France, the Federal Republic of Germany, Canada, Japan and Switzerland, while recognising the need to protect countries from the uncontrolled import of banned or severely restricted pesticides, recall that the present Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides does not preclude importing countries which wish to do so from adopting measures like prior informed consent. They deem it desirable to wait for the conclusions of the Working Group so that the Conference may have full information on the matter before taking any decisions on amending the Code."

I have explained that this text was put forward in order to be helpful, and we very much hope still that it can be helpful. I am grateful to the delegate of Columbia, who recognised that efforts have been made on our side.

Do you wish me to read out the text again? No. Thank you, Mr Chairman.

EL PRESIDENTE: Le agradezco muchísimo la contribución que ha hecho leyendo la resolución, pero desgraciadamente no le puedo permitir comentarios posteriores. Ruego a todos los demás delegados que sigan este sistema; es dcir, leer exclusivamente la reserva, comentario o cualquier otro aspecto que se incluya en las actas, pero sin comentarios en absoluto. Tiene la palabra el representante de Malí.

Mabayo SANGHANTA (Mali): Monsieur le President, c'est plutôt une question que je voudrais poser, au lieu de formuler une réserve. Vous avez dit que l'on ne discute plus; on doit formuler une réserve. Je voudrais savoir si la réserve est à formuler sur l'ancien, le premier projet de résolution, ou bien sur l'actuel qui serait encore censé être adopté? Ce n'est pas encore clair dans mon esprit. La réserve est à formuler sur quel projet: le tout premier ou l'actuel?

EL PRESIDENTE: Quiero aclarar al representante de Malí que estamos discutiendo el documento C 87/I/REP/5, y dentro de ese documento estamos exclusivamente tratando el párrafo 12, que es el que incluye la resolución. Creo que está suficientemente claro que cualquier reserva, comentario, objeción, etc. que se quiera hacer tiene que ser sobre el texto que está incluido en este documento. Este documento solamente está modificado por la propuesta que hizo ayer Brasil sobre una determinada cita. El resto de la resolución es como está exactamente en el documento REP/5. Tiene la palabra Venezuela.

Srta. Marina BRICEÑO ZEHL (Venezuela): Discúlpeme pero tengo dudas sobre el procedimiento de este punto. Le estoy pidiendo una aclaración. Tengo entendido que de esta Comisión tendrán que salir, sobre el párrafo 12, indicaciones para la Plenaria. Ruego me dé una aclaración porque ya hay una reserva sobre el párrafo 12 tal como está actualmente redactado, y hay también una propuesta de eliminar el párrafo 12, como está actualmente redactado, para volver a su versión original, y puede que haya otras más que surjan ahora. Me gustaría saber cómo piensa usted decidir qué es lo que va a ir a Plenaria.

EL PRESIDENTE: A Plenaria va a ir exactamente el párrafo 12 actual, con todos los comentarios o reservas que se hagan y que se presenten por escrito a la Secretaría sobre la resolución que actual-mente consta en el párrafo 12. Hay un punto de orden. Tiene la palabra Colombia.

POINT OF ORDER
POINT D'ORDRE
PUNTO DE ORDEN

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Hoy es el Thanksgiving Day, un día importante para el pueblo de los Estados Unidos. Queremos acompañarles en esa celebración, y también pensamos que al final de nuestra breve sesión de esta mañana podamos dar gracias a Dios de lograr un acuerdo satisfactorio para todos.

Estamos discutiendo el proyecto de informe que nos ha presentado el Comité de Redacción, y sintiéndolo mucho quiero decirle que no estoy de acuerdo con su procedimiento. En eso consiste mi punto de orden. No podemos aceptar lo que usted ha dicho, que va a ir a Plenaria tal como está este proyecto de informe, porque es un proyecto de informe y nosotros vamos a modificarlo. De manera que no puede ir a la Plenaria el texto actual del párrafo 12. Ese es el punto de orden que yo planteo. En este párrafo 12 Zambia ha propuesto que se incluya otro texto; yo lo he apoyado y otras delegaciones también. No se puede enviar a la Plenaria el texto actual. Espero que esto esté claro.

EL PRESIDENTE: Lo siento mucho, señor delegado de Colombia. Evidentemente, hay muchos procedimientos a seguir, pero tenemos una dificultad, como es la extremada limitación de tiempo. Evidentemente, contra la propuesta que hoy pueda hacerse en estos momentos, ustedes pueden recurrir en Plenaria, donde lo consideren oportuno, pero la decisión es ésta. Salvo que hubiese unanimidad en que se retire la resolución que en estos momentos está en el documento REP/5 - y creo que esta decisión va a ser muy difícil que la podamos tomar porque, como usted sabe perfectamente, no hay quórum y estamos muy limitados en nuestras posibilidades de actuar - repito, salvo que hubiese unanimidad y quórum, solamente el sistema a seguir sería el que les estoy proponiendo.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Este es un proyecto de informe. Nos hemos reunido para discutirlo. Y ¿por qué no podemos cambiarlo? Se necesita la unanimidad para cambiarlo. Yo creo que el debate debe seguir verbalmente, concediendo la palabra a las Delegaciones. De pronto surge otra propuesta, y avanzamos, pero no prejuzgar, que no va a ser éste el único texto que va a la Plenaria. Por favor, yo creo que hay que proceder adecuadamente.

EL PRESIDENTE: Sr. Delegado de Colombia, usted ciene razón en unas condiciones normales. El proble-ma es el siguiente: éste es el tema que se ha discutido muchas veces; se ha discutido durante ocho horas, en un grupo especial; se intentó discutir ayer durante bastante tiempo. La verdad es que veo muy difícil poder llegar a una conclusión.

No es éste el único texto que va a ir a la Plenaria. A la Plenaria va a ir este texto, acompañado de todos los comentarios, modificaciones, objeciones, reservas, etcétera, que ustedes se limiten, incluso sobre procedimiento, exclusivamente a leer, sin discutir, puesto que estamos en una sesión plenaria, no en un Comité de Redacción, ni siquiera en un Comité Técnico de sesiones, en el que sí sería posible esto. Exclusivamente eso será lo que vaya a la Plenaria; es decir, el texto que actualmente está en el párrafo 12, acompañado de tantos comentarios como ustedes lean aquí y entreguen en Secretaría.

Tengo que decir, además, que el tiempo de que disponemos es muy poco y les ruego que, por favor, procedan de la forma en que les he solicitado.

Srta. Marina BRICEÑO ZEHL (Venezuela): Creo que entiendo muy bien su punto. Creo, asimismo, que lo que el delegado de Colombia estaba tratando también de decir es que el tiempo que nosotros perdamos aquí será tiempo ahorrado en la Plenaria. De todas formas, eso es una decisión que usted deberá tomar. Porque lógicamente, si le damos a la Plenaria una indicación clara, tendrá también un trabajo más sencillo. Si le damos una amplia gama de posibilidades, va a tener que trabajar más.

De todas formas, me gustaría, en este punto, saber qué aspecto tendrá el proyecto de informe que le presentaremos a la Plenaria; o sea, el párrafo 12 se ha constituido, por ejemplo, según la resolución que tenemos ante nosotros, la resolución original. Si hay cualquier otra que surja, más reservas y comentarios.

EL PRESIDENTE: Exactamente. Es decir, como irá a la Plenaria será: Punto 12, con las modificacio-nes, reservas, comentarios, propuestas de resoluciones alternas, etc., etc., que quieran ustedes hacer constar. Pero, por favor, le ruego que si tiene alguna otra reserva, objeción, resolución alternativa, etc., etc., no la lea y la dé por escrito a la Secretaría para que pueda constar así. Lo siento mucho. Sé que no es el proceso más democrático. Les aseguro a ustedes que lo hago con cierto pesar; pero, al mismo tiempo, con mucha decisión, porque es la única solución que podemos tener. La sesión tiene que cerrarse dentro de unos minutos. Por lo tanto, señora Delegada de Venezuela, yo le ruego que haga constar su posible reserva, y no comentemos más el tema.

Sra. Dona Grafila SOTO CARRERO (Cuba): La delegación de Cuba desearía que conste en el Acta que prefiere que el párrafo 12 de este documento que estamos analizando esté acompañado de la resolución original, según lo han expresado las delegaciones de Zambia y Colombia, y que se retire el actual proyecto de resolución que aparece en este proyecto del informe que analizamos en esta Comisión.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señora delegada de Cuba, por su concreción y porque, además, de esta forma, me ayuda mucho a poder seguir llevando adelante la sesión. Yo le ruego que estas mismas palabras, si no tiene inconveniente, las entregue por escrito a la Secretaría, acompañadas del proyecto original para que puedan constar en el informe final.

Leif FORVELL (Norway): As we have just heard from Cuba, Zambia and Colombia, an alternative to the compromise resolution is to send the original Resolution to Plenary. Unfortunately it is not possible for the Nordic countries to support the original Resolution. In these circumstances, my delegation, on behalf of the four Nordic countries - Denmark, Finland, Sweden and Norway - and in the spirit of trying to reach the best possible solution, would draw your attention to the Nordic resolution presented last Friday. the proposed resolution is contained in the draft report to the drafting committee on item 11, in Appendix B. This resolution has not been withdrawn. The Nordic countries propose that it is sent from this Commission to the Plenary.

However, we have one minor amendment to the last but one paragraph, which states, "decides that in the Code of Conduct on the distribution and use of pesticides the principle of Prior Informed Consent should be incorporated".

We should like to see this paragraph amended by the phrase "within the next biennium" as the last four words.

EL PRESIDENTE : Gracias, Sr. Representante de Noruega, por su comprensión. Yo le ruego que haga llegar por escrito la modificación que usted ha propuesto.

Tiene la palabra el Representante de Chile.

Juan NILO VALLEDOR (Chile): Deseo dejar constancia de que la delegación de Chile apoya en todos sus términos la declaración hecha por Colombia y Zambia y, al mismo tiempo, proponerle a usted que, como no tenemos tiempo de discutir aquellas resoluciones o modificaciones que se van a plantear a este proyecto, lo hagamos por escrito y terminemos esta sesión, porque no vamos a estar escuchando cosas que no podemos discutir. Por consiguiente, le proponemos que se levante esta sesión y que quien quiera hacer reformas o modificaciones a este proyecto las presente por escrito y las haga llegar a la Secretaría.

EL PRESIDENTE: Estoy muy de acuerdo con usted. Formalmente yo les pido que las lean en estos momentos, y se limiten exclusivamente a leer cualquier modificación, objeción, reserva, etcétera, que quiere que acompañe - en los propios términos en que ustedes quieran - al actual punto 12 del documento REP/5.

Washington ZUÑIGA TRELLES (Perú): Muy brevemente, para que quede constancia en acta de que estoy solicitando a la delegación de Cuba que me incluya en su pedido.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Reconocemos una vez más el esfuerzo que siguen haciendo nuestros colegas nórdicos y les estamos sumamente agradecidos. No vamos a extender nuestra declaración; puede estar tranquilo. Entendemos sus dificultades, y sabemos de su integridad en todas sus actuaciones. Sin embargo, hay que comprender lo que ha dicho particularmente nuestra colega Marina Briceño, de Venezuela, sobre la dificultad en que pondríamos a la Plenaria si enviamos toda esta serie de alternativas sobre un párrafo.

La última versión de los países nórdicos representa un paso atrás muy significativo en cuanto a nuestra intención original. Porque es evidente que la gran mayoría de los miembros del Consejo, primero, y, luego, de esta Comisión estuvieron en favor de que se incluyera el PIC ya, inmediatamente. Sin embargo, la modificación que el colega de Noruega ha introducido ahora dentro del próximo bienio debilita bastante nuestro propósito inicial. Pero queremos compartir con usted la preocupación que nos angustia a todos, la necesidad de terminar este tema cuanto antes.

Yo quisiera pedirles a los colegas que nos han venido acompañando en la discusión de este tema que, como último compromiso, como el máximo que podamos dar nosotros en materia de concesiones, adoptemos el texto nórdico tal como ha sido enmendado, con la reserva que ha leído el Sr. Grabisch a nombre de siete países. Ojalá que esa reserva no se modifique; al contrario, creo que ahora se podría aún simplificar más y reducir más, y así podemos ir a la Plenaria coumpliendo nuestro deber, que es facilitar la labor en la Plenaria y no complicarla. Sé que muchos de los colegas - seguramente, Zambia, Venezuela, Argelia y otros - no comparten esta propuesta que estoy haciendo; a lo mejor no la comparten; yo tampoco estoy convencido. Pero es la única solución, la más fácil, la que realmente nos permite lograr una conclusión, al menos parcialmente satisfactoria. Esta es una propuesta formal que ojalá le ayude.

Me excuso si he sido imprudente con usted y reconozco sus dificultades. Yo, muy de vez en cuando, soy Presidente de algún organismo y sé que no es fácil afrontar situaciones como la que usted está afrontando hoy.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias por su comprensión que estaba seguro de que la tenía antes de que me la haya hecho patente. Vamos a volver a su propuesta, quizá dentro de unos momentos. Pero ahora me quiero dirigir a la sala para que aquellos delegados que, en la línea de lo que hemos hablado antes, es decir, que deseen introducir alguna reserva, objeción, etcétera, por escrito, quieran hacer todavía uso de la palabra. Solamente en este caso, por favor. Después intentaré una solución distinta. Pero sólo en este caso es cuando les pido a ustedes que hagan uso de la palabra: cuando quieran introducir alguna modificación por escrito en el acta que se acompañará al informe. ¿Alguien quiere hacer uso de la palabra en este sentido?

Sr. delegado de Zambia, ¿quiere usted leernos el texto que quiere introducir en las actas?

N. MUKUTU (Zambia): I just want to make a few observations on the Nordic proposal. I listened with interest to the submission by -

EL PRESIDENTE: Perdón. No vamos a hacer comentarios sobre ninguna propuesta. Solamente, si al-guien quiere introducir alguna cosa más en las actas, yo le ruego que haga la proposición en la forma en que se lo he pedido. Verdaderamente, yo agradezco mucho la comprensión del Delegado de Colombia, y tendremos que volver, dentro de un momento, precisamente a la ultima intervención que ha tenido. Pero, entretanto yo les ruego que se pida la palabra exclusivamente para aquello que se quiera hacer constar por escrito y que acompañe a la resolución actual para hacerlo constar.

Sra. María Eulalia JIMENEZ (El Salvador): Disculpe, Sr. Presidente. Yo había pedido la palabra no para plantear lo que usted nos está solicitando ahorita, sino para apoyar la propuesta de la delegación de Noruega. Si usted me da la palabra más tarde, haré mi intervención.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señora representante de El Salvador. Evidentemente, cualquiera de las exposiciones que se han hecho y cualquiera de las adhesiones que se quieran plantear, yo les ruego que, por favor, las planteen directamente a Secretaría. En estos momentos hay una sola solución, o yo considero que hay una sola solución, que puede ser aplicada; es decir, la propuesta formulada hace unos momentos por el Sr. representante de Colombia. El representante de Colombia nos ha propuesto que se acepte la resolución de los países nórdicos, con la variación que ha introducido posteriormente el representante de Noruega, Y que a ello se acompañe la objeción, la reserva hecha por el representante de Alemania Federal. ¿Cabe esta posibilidad? ¿Hay alguna objeción a que se produzca de esta forma?

Wolfgang A.F. GRABISCH (Germany, Federal Republic of) (original language German): My delegation very much appreciates the efforts being made by the representative of Colombia to help us reach a consensus at this late stage. Nevertheless, I have two problems at the moment. The first is that, in so far as the orginal Norwegian text is concerned, I do not have it with me. The second problem is that I cannot say whether the seven countries which yesterday expressed their reservations, and on behalf of whom I presented a common text for the reservation, in the light of the Norwegian pro-posal now wish to present that same reservation or not. I think that each of these countries will have to speak for themselves to indicate whether or not they can accept the Norwegian amendment.

EL PRESIDENTE: Llegado este momento, y no pudiéndose llegar a la solución propuesta por el Sr. dele-gado de Colombia, procederemos en la forma que he indicado, haciendo constar en Acta todas las reservas, objeciones, etcétera, que hasta este momento se han producido.

Paragraph 12, including draft resolution, not concluded and referred to Plenary,
Le paragraphe 12, y compris le projet de résolution, est en suspens et transmis en plénière.
El párrafo 12, incluido el proyecto de resolución, queda pendiente, y es transmitido a la Plenaria.

Draft Report of Commission I, Part 5, not concluded
Projet de rapport de la Commission I, Partie 5, est en suspens
Proyecto de informe de la Comisión I, Parte 5, queda pendiente

The meeting rose at 10.50 hours
La séance est levée à 10 h 50
Se levanta la sesión a las 10.50 horas

Previous Page Top of Page