Previous Page Table of Contents Next Page


VI. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS

VI. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES

VI. CUESTIONES CONSTITUCIONALES Y JURIDICAS

1. Amendments to the Constitution and Rules of Procedure

1. Amendements à l'Acte constitutif et au Règlement intérieur

1. Enmiendas a la Constitución y al Reglamento Interior

a. Associate Membership*

a. Membres associés*

a. Miembros Asociados*

66. The Seventh Session of the Conference had considered a proposal submitted by the Government of India to amend the Constitution in order to provide for associate membership in FAO for non-self-governing territories.66. A sa septième session, la Conférence avait examiné une proposition du gouvernement de l'Inde, tendant à amender l'Acte constitutif de manière qu'il devienne possible à la FAO d'admettre les territoires non autonomes en qualité de Membres associés.66. En el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia se estudió una proposición del Gobierno de la India encaminada a que se modificase la Constitución para que los territorios no autónomos pudieran ingresar en la FAO en calidad de miembros asociados.
67. The Conference, in approving the proposal in principle, had found that it would necessitate considerable modification of the Constitution, Rules of Procedure and Financial Regulations. It therefore had requested the Council to study the matter, “paying particular attention to the question of the choice of representatives of Associate Members from among nationals of these territories and to submit to the next Session of the Conference a report embodying the necessary draft amendment.” (Resolution No. 47/53).67. La Conférence avait approuvé la proposition en principe, mais elle avait constaté qu'il serait nécessaire de modifier considérablement l'Acte constitutif, le Règlement intérieur et le Règlement financier. En conséquence, elle avait invité le Conseil à étudier cette proposition « en s'attachant particulièrement à la question du choix des représentants des Membres associés parmi des ressortissants de ces territoires et à soumettre à la prochaine session de la Conférence un rapport contenant les projets d'amendements nécessaires » (Résolution No 47/ 53).67. La Conferencia, al aprobar en principio esta proposición, se percató de que exigiría considerables modificaciones de la Constitución, el Reglamento Interior y el Reglamento Financiero. En consecuencia, pidió al Consejo que estudiara el asunto, « atendiendo especialmente a lo que atañe a la elección de representantes de los miembros asociados de entre los naturales de dichos territorios, y presente a la Conferencia, en el próximo Período de Sesiones de ésta, un informe al respecto, en el que figuren todos los proyectos de enmienda » (Resolución No 47/53).
68. The Council, at its Twentieth Session, had recognized that the interests both of FAO and of Associate Members themselves would be best served in the Conference and its Commissions by delegates who could participate competently in the discussions of these organs, and could also be fully representative of the interests of the territory or territories concerned. It had felt that it was unnecessary to include any provision in the Constitution to cover this point, but had proposed to the Conference the adoption of a draft organic resolution recommending that delegates of Associate Members should be fully competent in the field of food and agriculture and should be chosen, insofar as practicable, from nationals of the Associate Members.68. A sa vingtième session, le Conseil a reconnu que les intérêts tant de la FAO que des Membres associés eux-mêmes seraient le mieux servis au sein de la Conférence et de ses Commissions par des délégués qui puissent participer de manière compétente aux délibérations de ces assemblées et représentent complètement les intérêts du ou des territoires en cause. Le Conseil a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'inscrire dans l'Acte constitutif de dispositions pour régler cette question, mais il a proposé à la Conférence un projet de résolution organique recommandant que les délégués des Membres associés soient qualifiés par leur compétence dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture et qu'ils soient choisis, dans la mesure du possible, parmi les ressortissants des Membres associés.68. El Consejo, en su 20o Período de Sesiones, reconoció que tanto los intereses de la FAO como los de los Miembros Asociados quedarían mejor atendidos en la Conferencia y sus Comisiones por delegados que pudieran participar con competencia en las deliberaciones de dichos órganos, y que podrían también representar plenamente los intereses del territorio o de los territorios de que se trate. Estimó innecesario que se agregase a la Constitución ningún precepto sobre este punto, proponiendo a la Conferencia la aprobación de un proyecto de resolución orgánica recomendando que los delegados de los Miembros Asociados fueran personas de competencia técnica reconocida en el campo de la agricultura y la alimentación, y que se eligieran, en cuanto fuere factible, de entre los naturales o personas oriundas de los mismos.
69. Certain delegations had recommended that the proposed resolution should specify that no application for associate membership be entertained if it were presented on behalf of a territory or group of territories whose status was in dispute or under consideration by the United Nations Organization. Certain other delegations, however, had thought such a clause in the resolution unnecessary, as in their view, the present constitutional provision requiring a majority of two-thirds of the votes cast to admit Members to the Organization would be an adequate safeguard. It had therefore been agreed that the relevant paragraph in the draft resolution would be shown between square brackets.69. Certaines délégations avaient recommandé que, dans la résolution adressée à la Conférence, il fût précisé que les demandes d'admission à la qualité de Membre associé ne seraient pas examinées si elles étaient présentées au nom d'un territoire ou d'un groupe de territoires dont le statut donnait lieu à contestation ou faisait l'objet d'un examen de la part de l'Organisation des Nations Unies. D'autres délégations, par contre, avaient jugé inutile une telle précision, car elles voyaient une garantie suffisante dans la disposition de l'Acte constitutif qui subordonne l'admission des Membres associés à l'obtention d'une majorité des deux tiers des suffrages exprimés. Il avait donc été décidé que le paragraphe pertinent serait placé entre crochets dans le projet de résolution.69. Algunas delegaciones habían recomendado que la propuesta resolución especificara que no se tomaría en consideración ninguna solicitud de ingreso como Miembro Asociado si se presentaba en nombre de un territorio o grupo de territorios cuya situación se hallase en litigio o sometida a estudio de las Naciones Unidas. Otras delegaciones, sin embargo, habrán considerado semejante cláusula innecesaria, por creer que un precepto constitucional que exija para la admisión de Miembros una mayoría de dos tercios de los votos emitidos, sería una salvaguardia adecuada. En vista de ello había convenido que el párrafo relativo al particular apareciera entre corchetes en el proyecto de resolución.
70. The Council had considered the basic principles which should govern the status of Associate Members in the Organization, and these principles embodied in the organic resolution had been suggested for adoption by the Conference.70. Le Conseil avait examiné les principes généraux qui devraient régir le statut de Membres associés à l'Organisation et incorporé ces principes dans la proposition de résolution.70. El Consejo había examinado los principios básicos que deberían regular la situación jurídica de los Miembros Asociados en la Organización y esos principios habían sido incorporados en la resolución orgánica, cuya aprobación se sugería a la Conferencia.
71. The Council considered a number of subsidiary issues which had to be settled in order to define in detail the status of Associate Members. The Council was of the opinion that Associate Members should be treated in the same way as regular Members, and should:71. Le Conseil a examiné diverses questions accessoires qu'il conviendrait de régler pour définir dans le détail le statut des Membres associés. Il estime que ces Membres devraient faire l'objet du même traitement que les Etats Membres, et qu'en particulier:71. El Consejo examinó algunas cuestiones secundarias que habrá que resolver para definir la condición jurídica de los Miembros Asociados. El Consejo estimó que los Miembros Asociados deberán ser tratados de igual manera que los Miembros propiamente dichos, debiendo:
  • have the right equally with Member Nations to propose items for inclusion in the Provisional Agenda of Sessions of the Conference. They should not, however, have the right to submit proposals for amendments to the Constitution or for modifications in the scale of contributions; *
  • ils devraient avoir le même droit que les Etats Membres de proposer l'inscription de questions à l'ordre du jour provisoire des sessions de la Conférence. Toutefois, ils ne pourraient présenter de propositions tendant à amender l'Acte constitutif ou à modifier le barème des contributions *;
  • tener derecho, al igual que los Estados Miembros, a proponer temas para que se incluyan en el Programa Provisional de los períodos de sesiones de la Conferencia. No obstante, no podrán presentar propuestas de enmienda a la Constitución ni de modificaciones de la escala de cuotas *;
  • have the same rights as Members in regard to making objection to the admission of a delegation or representative to the Conference (Rule III-5 of the Rules of Procedure);
  • ils devraient avoir le même droit que les Etats Membres de soulever des objections à l'admission d'une délégation ou d'un représentant à la Conférence (Règlement intérieur, Article III-5);
  • tener los mismos derechos que los Estados Miembros en lo tocante a objetar la admisión de una delegación o representante en la Conferencia (Artículo III-5 del Reglamento Interior);
  • have the right to attend meetings of the General Committee in conformity with the provisions of Rule X-4 of the Rules of Procedure;
  • ils devraient pouvoir assister aux réunions du Bureau dans les conditions prévues à l'Article X-4 du Règlement intérieur;
  • tener derecho a asistir a las sesiones del Comité General, de conformidad con el Artículo X-4 del Reglamento Interior;
  • receive, equally with Members, all notices, documents reports and records of the Organization
  • ils devraient recevoir, comme les Etats Membres, tous avis, documents, rapports et procès-verbaux publiés par l'Organisation;
  • recibir, al igual que los Estados Miembros, todas las notificaciones, documentos, informes y actas de la Organización;
  • have the same obligations as Members in relation to amendments to the Constitution, as provided in Article XIX-2 of the Constitution:
  • ils devraient être soumis aux mêmes obligations que les Etats Membres en ce qui concerne les amendements à l'Acte constitutif, comme prévu à l'Article XIX-2 de l'Acte constitutif;
  • tener las mismas obligaciones que los Miembros respecto a las enmiendas a la Constitución que se estipulan en el Artículo XIX-2 de ésta;
  • have the same obligations as Members in relation to the legal status and immunities of the Organization (Article XV-1 and 2 of the Constitution) and in regard to immunities and facilities to be accorded to the staff (Article VIII-4 of the Constitution);
  • ils devraient être soumis aux mêmes obligations que les Etats Membres, en ce qui concerne le statut juridique et les immunités de l'Organisation (Acte constitutif, Article XV-1 et 2) et les facilités et immunités octroyées au personnel de l'Organisation (Acte constitutif, Article VIII-4),
  • tener las mismas obligaciones que los Estados Miembros en lo tocante al estado jurídico e inmunidades de la Organización (Artículo XV-1 y 2 de la Constitución) y a las inmunidades y facilidades concedidas al personal (Artículo VIII-4 de la Constitución);
  • be entitled to nominate Nations for membership in the Council on the understanding, however, that nomination by an Associate Member of the Nation having responsibility for its international relations would be invalid;
  • ils devraient avoir le droit de proposer des candidatures au Conseil, étant entendu toutefois que s'ils proposent comme candidat l'Etat qui a la responsabilité de la conduite de leurs relations internationales, cette proposition ne sera pas valable;
  • estar facultados para designar Estados como candidatos para miembros del Consejo, en la inteligencia, sin embargo, de que la designación del Estado que tenga a su cargo las relaciones internacionales del Miembro Asociado en cuestión, no será válida;
  • be entitled to submit, equally with Members, proposals to the Council of FAO.
  • ils devraient avoir le droit de soumettre, comme les Etats Membres, des propositions au Conseil de la FAO.
  • poder someter, al igual que los Estados Miembros, proposiciones al Consejo de la FAO.
72. On the other hand, the Council felt that Associate Members should not:72. Par contre, le Conseil estime que les Membres associés ne devraient pas:72. En cambio, el Consejo estimó que los Miembros Asociados no deberían:
  • be included in the membership of the Organization for the purpose of determining the quorums required under the Constitution and Rules of Procedure;
  • être comptés dans le nombre des membres de l'Organisation lorsqu'il s'agit de déterminer les quorums établis par l'Acte constitutif ou par le Règlement intérieur;
  • contar como miembros de la Organización a los efectos de determinar los quórum exigidos por la Constitución y el Reglamento Interior;
  • be eligible for membership in the Council;
  • être éligibles au Conseil;
  • ser elegibles como miembros del Consejo;
  • be entitled to participate in the procedure for convening Sessions of the Council or special Sessions of the Conference.
  • avoir le droit de participer à la procédure de convocation des sessions du Conseil ou des sessions extraordinaires de la Conférence.
  • tener derecho a participar en los trámites referentes a la convocatoria de los períodos de sesiones del Consejo ni de los períodos extraordinarios de sesiones de la Conferencia.
73. As regards standing committees, other than those referred to in the organic resolution, which the Conference may establish later, the Council felt that a decision should be made by the Conference in each particular case.73. En ce qui concerne les comités permanents (autres que ceux dont il est question dans la résolution organique) que la Conférence viendrait à créer ultérieurement, le Conseil estime que la Conférence devra décider dans chaque cas.73. En cuanto a los comités permanentes a que no haga referencia la resolución orgánica y que la Conferencia establezca posteriormente, el Consejo estimó que ésta deberá adoptar una decisión al respecto en cada caso particular.
74. With respect to channels of communication with Associate Members, the Council considered it unnecessary to make any separate provision in the Rules of Procedure of the Organization. The Council recognized that it was the responsibility of the government concerned to inform the Director-General as to the channels to be used, but it expressed the wish that insofar as possible correspondence should be exchanged directly with the Associate Members in respect of activities which are referred to in the Preamble and Article I of the Constitution.74. Quant aux voies à utiliser pour les communications entre l'Organisation et les Membres associés, le Conseil juge inutile d'inscrire des dispositions particulières dans le Règlement intérieur de l'Organisation. Il incombe à chaque gouvernement intéressé d'indiquer au Directeur général les voies à utiliser pour les communications, mais dans toute la mesure du possible, les échanges de correspondance devraient se faire directement avec les Membres associés, en ce qui a trait aux activités dont il est question au Préambule et à l'Article premier de l'Acte constitutif.74. Respecto a la forma de comunicarse con los Miembros Asociados, el Consejo estimó innecesario fijar ningún precepto especial en el Reglamento Interior. El Consejo reconoció que era de la incumbencia de los Gobiernos interesados el informar al Director General sobre el conducto que haya de utilizarse, pero formuló el deseo de que, en cuanto sea factible, todas las comunicaciones relativas a las actividades a que se hace referencia en el Preámbulo y en el Artículo I de la Constitución se transmitan directamente a los Miembros Asociados.
75. The Council attached considerable importance to the fact that Associate Members should be entitled to participate equally with Member Nations in technical and regional commissions and in technical and regional conferences and meetings established under Article VI of the Constitution and Rule XXVII of the Rules of Procedure. However, it was felt that such participation should not include the right to vote until more experience had been acquired regarding the participation of Associate Members in the activities of the Organization.75. Le Conseil attache une importance considérable au fait que les Membres associés devraient participer sur un pied d'égalité avec les Etats Membres aux commissions techniques et régionales et aux conférences et réunions techniques et régionales prévues par les dispositions de l'Article VI de l'Acte constitutif et de l'Article XXVII du Règlement intérieur. Toutefois, cette participation ne devrait pas comporter le droit de vote, en attendant que l'on ait pu constater comment s'effectuera dans la pratique la participation des Membres associés aux travaux de l'Organisation.75. El Consejo concedió gran importancia al hecho de que los Miembros Asociados tuvieran derecho a participar en pie de igualdad con los Estados Miembros en las comisiones técnicas y regionales y en las conferencias y reuniones técnicas y regionales establecidas con arreglo al Artículo VI de la Constitución y al Artículo XXVII del Reglamento Interior. Sin embargo, se estimó que esta participación no debía comprender el derecho a voto hasta que se haya adquirido mayor experiencia en lo referente a la participación de los Miembros Asociados en las actividades de la Organización.
76. With regard to the provisions of the Constitution and Rules of Procedure which concern International Conventions and Agreements, the Council noted that since Associate Members were not responsible for the conduct of their international relations they would not have the power to adhere directly to international Conventions and Agreements, so that the relevant provisions could not be made to apply to them. This should not be construed, however, as preventing their participation in the technical meetings and conferences charged with the drafting of the Conventions and Agreements in accordance with the provisions of Article XIV-1 (a) of the Constitution.76. Quant aux dispositions de l'Acte constitutif et du Règlement intérieur qui ont trait aux conventions et accords internationaux, le Conseil note que, du fait que les Membres associés n'ont pas la responsabilité de la conduite de leurs relations internationales, ils n'auront pas le pouvoir d'adhérer directement aux conventions et accords internationaux, de sorte qu'il n'est pas possible de faire jouer à leur égard les dispositions pertinentes. Il ne faudrait pas toutefois en déduire qu'ils ne pourront prendre part aux réunions et conférences techniques chargées d'établir les projets de convention ou d'accord, comme prévu à l'Article XIV 1-(a) de l'Acte constitutif.76. Respecto a las disposiciones de la Constitución y del Reglamento Interior relativas a convenciones y acuerdos internacionales, el Consejo advirtió que por no tener a su cargo los Miembros Asociados la Dirección de sus relaciones internacionales, no habrían de tener facultades para adherirse directamente a las convenciones y acuerdos internacionales, por cuyo motivo no podría aplicárseles las disposiciones del caso Esto no debía interpretarse, sin embargo, en el sentido de que impidiera su participación en las reuniones y conferencias técnicas encargadas de la redacción de las Convenciones y Acuerdos, de conformidad con las disposiciones del Artículo XIV-1 (a) de la Constitución.
77. The Council gave special consideration to the basic amendments to be introduced into Article II of the Constitution in order to provide for associate membership and to determine the procedure by which applications should be received and Associate Members admitted to the Organization. However, before examining the specific amendments to be made to Article II of the Constitution and to other provisions of the Constitution and Rules of Procedure, careful consideration was given to the method to be adopted for the introduction of the necessary amendments, and in this connection two systems were discussed.77. Le Conseil a spécialement étudié les amendements fondamentaux qu'il faudrait apporter à l'Article II de l'Acte constitutif pour créer la catégorie de Membres associés et pour déterminer la procédure selon laquelle seront reçues les demandes d'admission et prononcée l'admission des Membres associés. Toutefois, avant d'aborder l'étude proprement dite des modifications à apporter à l'Article II de l'Acte constitutif ainsi qu'aux autres articles de cet Acte et du Règlement intérieur, la méthode à suivre pour procéder aux amendements nécessaires a été soigneusement étudiée et deux solutions ont été envisagées à cet égard.77. El Consejo estudió con particular detenimiento las enmiendas fundamentales que han de introducirse en el Artículo II de la Constitución para crear la categoría de Miembros Asociados y para determinar el procedimiento conforme al cual habrían de recibirse las solicitudes y admitirse en la Organización a los Miembros Asociados. No obstante, antes de examinar las modificaciones específicas que debieran introducirse en el Artículo II de la Constitución y en otros preceptos de ésta y del Reglamento Interior, se estudió con minuciosa atención el método que se adoptaría para hacer las necesarias enmiendas, examinándose a este respecto dos procedimientos.
78. Under the first system the rights and obligations of Associate Members would be spelt out in each specific case in the relevant provision, and the terms “Member,” “Members,” “Member Nation” and “Member Nations,” wherever they appear, would be construed as excluding Associate Members, with the corollary that the words “Associate Members” would have to be added whenever Associate Members were to enjoy the same rights or be under the same obligations as full Members. In order to emphasize the distinction between Associate Members, on the one hand, and the two categories of Members already provided for in the Constitution (i.e., Original Members and Additional Members) on the other hand, each of the three categories of members should be made the subject of separate paragraphs in Article II of the Constitution.78. Dans la première, les droits et les obligations des Membres associés seraient énoncés avec précision dans chaque cas par la disposition pertinente et l'expression « Etat Membre » devrait toujours s'entendre à l'exclusion des Membres associés; corollairement, ces derniers mots seraient ajoutés aux textes chaque fois que les Membres associés bénéficient des mêmes droits ou sont soumis aux mêmes obligations que les autres membres. En vue de bien marquer la distinction entre d'une part, les Membres associés et, d'autre part, les deux catégories de membres déjà mentionnées dans l'Acte constitutif (c'est-à-dire les membres d'origine et les membres ordinaires), chacune de ces trois catégories ferait l'objet d'un paragraphe distinct dans l'Article II de l'Acte constitutif.78. Con arreglo al primero de ellos, en cada caso específico se haría mención de los derechos y obligaciones de los Miembros Asociados, en el precepto pertinente, y las palabras « Miembro », « Miembros », « Estado Miembro » y « Estados Miembros », dondequiera que aparezcan, se interpretarían de manera que quedaran excluídos los Miembros Asociados, con lo que habrían de agregarse las palabras « Miembros Asociados » siempre que éstos hubieran de disfrutar de iguales derechos o contraer las mismas obligaciones que los Miembros propiamente dichos. Para subrayar la distinción entre Miembros Asociados, de una parte y, de otra, las dos categorías de Miembros a que ya hace referencia la Constitución (fundadores y no fundadores), cada una de estas tres categorías de Miembros deberán ser objeto de párrafo distinto en el Artículo II de la Constitución.
79. Under the second system Associate Members would be considered as enjoying the same rights and being under the same obligations as full Members, unless otherwise stipulated. The terms “Member,” “Members,” “Member Nation,” “Member Nations,” would be taken to include Associate Members except when there was a specific provision to the contrary. A clause to this effect would have to be inserted in Article II of the Constitution.79. La seconde solution consisterait à considérer que, sauf indication contraire, les Membres associés ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les autres membres. Ainsi, l'expression « Etats Membres », s'entendrait également des Membres associés, sauf s'il était expressément dit qu'il en va autrement. Dès lors, il y aurait lieu d'ajouter à l'Article II de l'Acte constitutif un paragraphe à cet effet.79. Conforme al segundo procedimiento, se consideraría que los Miembros Asociados disfrutan de los mismos derechos que los Estados Miembros y se hallan sujetos a idénticas obligaciones, siempre que no se estipulara otra cosa. Así, se entendería que las palabras « Miembro », « Miembros », « Estado Miembro » y « Estados Miembros » comprendían a los Miembros Asociados, salvo cuando hubiera un precepto específico en contrario. A este efecto habría que insertar la correspondiente cláusula en el Artículo II de la Constitución.
80. The first system appears to be in conformity with the general practice of stating positively the rights and obligations of the parties concerned in the statutory texts of national or international entities. Furthermore, it is the method that has been followed by WHO.80. La première solution est conforme à la pratique générale qui consiste à énoncer les droits et les obligations des parties dans les textes statutaires des organismes nationaux ou internationaux. En outre, elle est appliquée par l'Organisation mondiale de la santé.80. El primer sistema parece concordar con la práctica más general, consistente en hacer constar expresamente en los textos reguladores de los organismos nacionales o internacionales los derechos y obligaciones de las partes interesadas. Este método es, además, el que ha seguido la OMS.
81. The advantage of the second system lies in the fact that the number of amendments required would be substantially smaller than under the first system. The scope of the terms “Member” or “Member Nation,” however, would always have to be borne in mind in the future when making further amendments to the Constitution, Rules and Regulations, or whenever reference to Members or Member Nations is made in reports or documents of, or related to, the Organization.81. La seconde solution offre l'avantage d'entraîner sensiblement moins d'amendements. Toutefois, l'extension des termes « Membre » ou « Etat Membre » ne devrait jamais être oubliée dans l'avenir, au cas où l'on apporterait d'autres amendements à l'Acte constitutif, au Règlement intérieur et au Règlement financier, ou lorsque mention sera faite des « Membres » ou « Etat Membres » dans des rapports ou documents publiés par l'Organisation ou y relatifs.81. La ventaja del segundo sistema radica en que, el número de las enmiendas requeridas sería mucho menor que el exigido por el primer método. En lo futuro, sin embargo, habría que tener siempre en cuenta el alcance de las palabras « Miembro » o « Estado Miembro » al introducir enmiendas a la Constitución y a los Reglamentos, así como siempre que se aluda a los Miembros o a los Estados Miembros en informes o documentos de la Organización, o en los que con ésta se relacionen.
82. In the light of the above considerations, the majority of Council Members favored the first system, but it was decided that draft amendments based on both systems should be included in the Council's report to the Conference and that the choice between the two systems should be left to the Conference.82. Le Conseil est en majorité favorable à la première solution, mais il a décidé d'inclure dans son rapport des projets d'amendements établis d'après l'une et l'autre formules (rédaction I et rédaction II), en laissant à la Conférence le soin de choisir.82. A la luz de las anteriores consideraciones, la mayoría de los Miembros del Consejo se mostró en favor del primer sistema, pero se acordó que los proyectos de enmienda basados en ambos sistemas se incluyeran en el Informe del Consejo, dejando a la Conferencia la elección entre los dos.
83. It is to be noted that the term “ membership ” appearing in connection with required quorums and majorities in Articles II and XIX of the present text of the Constitution has been replaced in Alternative I by the words “Member Nations.” The term “membership” is normally construed to apply to both full Members and Associate Members, and the modification was suggested to remove any possible ambiguity, since the Council proposed that Associate Members should not be included in the membership of the Organization for the purpose of determining the quorums and majorities required under the Constitution and Rules of Procedure. The word “membership” has been retained in Alternative II, but a clause has been added to the effect that this word, when used in connection with quorums and majorities, should not include Associate Members.83. Il y a lieu de remarquer que le mot « Membres » qui apparaît à propos des quorums et des majorités stipulés aux Articles II et XIX du texte actuel de l'Acte constitutif a été remplacé, dans la rédaction I, par les mots « Etats Membres ». En effet, on considère d'ordinaire que le mot « Membres » s'entend également des Membres de plein exercice et des Membres associés, et l'objet de la modification est d'écarter tout risque d'ambiguité, étant donné que le Conseil propose que les Membres associés ne soient pas comptés au nombre des Membres de l'Organisation lorsqu'il s'agira de déterminer les quorums et les majorités exigés par l'Acte constitutif et le Règlement intérieur. Dans la rédaction II, on a conservé le mot « Membres », en ajoutant toutefois une phrase pour préciser que ce mot exclut les Membres associés lorsqu'il est employé à propos de questions de quorums et de majorités.83. Se observará que la palabra « Miembros », que aparece en los Artículos II y XIX del texto actual de la Constitución en conexión con los quórum y mayorías exigidos por los mismos, ha sido sustituí da en la Alternativa No. 1 por la expresión « Estados Miembros ». De ordinario, debe interpretarse la palabra « Miembros » como aplicable a los Miembros de plenos derechos y a los Miembros Asociados, habiéndose propuesto la referida modificación para hacer desaparecer toda posible ambigüedad, ya que el Consejo propuso que los Miembros Asociados no se consideraran como componentes de la Organización el efecto de determinar los quórum y mayorías exigidos por la Constitución y el Reglamento Interior. En la Alternativa II se ha conservado la palabra « Miembros » pero se añade un nuevo precepto para que, al emplearse en conexión con quórum y mayorías, no incluya a los Miembros Asociados.
84. The Council noted that the terms “ Member ” and “Member Nations” were equally used in the Constitution, Rules and Regulations, and furthermore, that the Food and Agriculture Organization was at times referred to as “ the Organization” and at others as “FAO.” It wished to draw attention to the fact that, according to the Preamble, the Food and Agriculture Organization should always be referred to as " the Organization." It decided to propose that in the amendments under consideration the terms “Member Nation” and “Organization” should be used, and further wished to draw the attention of the Conference to the desirability of adopting uniform terms throughout.84. Le Conseil a constaté que les mots « Membres » et « Etats Membres » étaient l'un et l'autre employés dans l'Acte constitutif, le Règlement intérieur et le Règlement financier et qu'en outre l'Organisation pour l'Alimentation et l'Agriculture était parfois appelée « l'Organisation » et parfois « la FAO ». Il désire attirer l'attention sur le fait qu'aux termes mêmes du Préambule de l'Acte constitutif, l'Organisation pour l'Alimentation et l'Agriculture devrait être désignée dans tous les cas du nom « l'Organisation ». Il propose donc d'employer les termes « Etats Membres » et « Organisation » dans les amendements considérés et d'attirer l'attention de la Conférence sur l'opportunité d'unifier la terminologie.84. El Consejo advirtió también que en la Constitución y los Reglamentos se empleaban indistintamente las palabras « Miembros » y « Estados Miembros » y que, además, la Organización para la Agricultura y la Alimentación era designada unas veces la « Organización » y otras la « FAO ». Deseando llamar la atención sobre el hecho de que, según el Preámbulo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se llamará en adelante la « Organización », el Comité resolvió proponer que en las enmiendas objeto de estudio se emplearan las palabras « Estado Miembro » y « Organización » y quiso además, señalar a la atención de la Conferencia la ventaja de adoptar términos uniformes en todo el texto.
85. It was decided to transmit the draft amendments to the Conference for consideration at its Eighth Session.85. Le Conseil décide de renvoyer les projets d'amendements à la Conférence, pour examen lors de sa huitième session.85. Se acordó someter a la Conferencia, para su examen en el Octavo Período de Sesiones, los proyectos de enmienda.
86. The organic draft Conference resolution appearing in the Report of the Twentieth Session of the Council stated that representatives of Associate Members should not be eligible for membership in the Co-ordinating Committee or the Committee on Financial Control. The Council reconsidered this matter at its Twenty-first Session and felt that it would not be very logical to bar representatives of Associate Members from membership in these Committees while allowing other nationals of Associate Members to participate in the work of these Committees. Furthermore, in view of the fact that members of both Committees are appointed in their personal capacity and selected for their special competence in the fields of activity of the Organization, the Council expressed the view that no restriction should be laid down regarding the possibility of including in these Committees any national of an Associate Member. The Council therefore decided that the relevant phrase should be deleted from the text of the organic resolution as shown in the report of its Twentieth Session.86. Il est dit dans le projet de résolution organique qui figure au rapport de la vingtième session du Conseil que les représentants des Membres associés ne sont éligibles ni au Comité de coordination, ni au Comité de contrôle financier. Le Conseil, ayant réexaminé la question à sa vingt et unième session estime qu'il ne serait guère logique d'interdire aux représentants des Membres associés de faire partie de ces Comités, alors qu'on permettrait à d'autres ressortissants des Membres associés de participer à leurs travaux. Considérant en outre que les membres de l'un et l'autre comités sont choisis à titre personnel et en raison de leur compétence particulière dans les domaines d'activités de l'Organisation, le Conseil est d'avis qu'il ne faut pas restreindre la possibilité de faire participer à ces Comités les ressortissants, quels qu'ils soient, des Membres associés. C'est pourquoi la phrase pertinente a été supprimée dans le projet de résolution organique.86. El proyecto de resolución orgánica de la Conferencia que figura en el informe del 20o Período de Sesiones del Consejo establecía que los representantes de los Miembros Asociados no serían elegibles para el Comité de Coordinación ni para el Comité de Control Financiero. El Consejo examinó de nuevo el asunto en su 21o Período de Sesiones y consideró que no sería muy lógico el excluir de estos comités a los aludidos representantes mientras se permitía participar en las tareas de los mismos a otros naturales de los Miembros Asociados. Además, teniendo en cuenta que los miembros de tales comités se designan a título personal y son elegidos por su especial competencia en los campos de actividad de la Organización, el Consejo expresó el criterio de que no debía establecerse ninguna limitación respecto a la posibilidad de incluir en dichos comités a cualquier natural de un Miembro Asociado. El Consejo decidió en consecuencia que debía suprimirse la frase pertinente en el texto de la resolución orgánica que figura en el informe de su 20o Período de Sesiones.
87. In addition to the amendments to be made to the Constitution and the Rules of Procedure, the Conference had requested the Council to submit proposals for the necessary modification of the Financial Regulations stating in this connection that “the budgetary implications” of the admission of Associate Members “would need further study.”87. En plus des amendements à apporter à l'Acte constitutif et au Règlement intérieur, la Conférence avait prié le Conseil de proposer des modifications au Règlement financier, en indiquant à ce propos qu'« il faudrait étudier plus attentivement les incidences budgétaires » de l'admission de Membres associés.87. Además de las enmiendas que han de introducirse en la Constitución y en el Reglamento Interior, la Conferencia había pedido al Consejo que presentara propuestas acerca de las modificaciones precisas en el Reglamento Financiero, afirmando a este respecto que « las repercusiones presupuestarias » de la admisión de Miembros Asociados requerirían « un ulterior estudio ».
88. The Council, having consulted the Committee on Financial Control on the consideration of the budgetary implications arising from the proposed admission of Associate Members, agreed to forward the Committee's recommendations in this regard to the Conference:88. Après avoir pris l'avis du Comité de contrôle financier sur ces incidences budgétaires, le Conseil renvoie à la Conférence les recommandations du Comité, à savoir:88. El Consejo, habiendo consultado al Comité de Control Financiero acerca de las repercusiones presupuestarias de la propuesta admisión de Miembros Asociados, convino en someter a la Conferencia las recomendaciones de este órgano:
  1. Associate Members should contribute to the General Fund of the Organization; their contributions should be calculated, as far as feasible, as though the Associate Members were full Members of the Organization; the contribution so calculated should then be reduced to 60 percent.
  1. Les Membres associés devraient verser au Fonds général de l'Organisation une contribution calculée, dans la mesure du possible, comme s'ils étaient membres de plein exercice, puis ramenée à 60 pour cent du montant ainsi calculé.
  1. Los Miembros Asociados contribuirán al Fondo General de la Organización; sus cuotas se calcularán, en cuanto sea posible, como si fueran Miembros de pleno derecho de la Organización; la cuota así calculada se reduciría luego al 60 por ciento.
  1. Although contributions received from Associate Members would be of the same character as those from full Members, they should not be included in the Scale of Contributions but should be credited to Miscellaneous Income, for reasons of both administrative simplicity and ensuring an equitable corresponding reduction in the contributions of all members.
  1. Bien que les contributions versées par les Membres associés aient le même caractère que celles des membres de plein exercice, elles ne devraient pas être comprises dans le barème des contributions, mais elles devraient être inscrites au compte « Recettes accessoires », pour des raisons de simplification administrative et pour faire bénéficier équitablement les Etats Membres d'une réduction conséquente de leurs contributions.
  1. Aunque las cuotas de los Miembros Asociados tendrían igual carácter que las de los otros Miembros, no se incluirían en la Escala de Cuotas, sino que se acreditarían a los Ingresos Diversos, por razones de simplificación administrativa y para conseguir la equitativa reducción correspondiente en las cuotas de todos los miembros.
  1. Since the contributions of Associate Members should not be included in the Scale, Associate Members should not be required to contribute to the Working Capital Fund; this approach also permits considerable simplification in financial operations.
  1. Etant donné que les contributions des Membres associés ne devraient pas être comprises dans le Barème, il n'y a pas lieu de demander à ces membres de faire des avances au Fonds de roulement; ceci a également l'avantage de simplifier beaucoup les opérations financières.
  1. Como las cuotas de los Miembros Asociados no se incluirían en la Escala, éstos no tendrían que contribuir al Fondo de Operaciones; tal procedimiento permite también simplificar considerablemente las operaciones financieras.
89. The French delegation wished to draw the Council's attention to an anomaly which would result from the recommended method of calculating the contributions of Associate Members, namely the fact that an Associate Member might thus be assessed a higher contribution than a full Member. The French delegation also stressed the desirability of all the specialized agencies adopting the same method of assessing Associate Members.89. La délégation française a attiré l'attention du Conseil sur une anomalie qui résulterait de la méthode qui a été suggérée pour le calcul des contributions des Membres associés. En effet, il pourrait arriver que des Membres associés soient appelés à verser des contributions supérieures à celles payées par certains membres de plein exercice. Cette délégation à fait ressortir l'intérêt qu'il y aurait à harmoniser pour toutes les institutions spécialisées qui connaissent la catégorie « Membres associés » le régime des contributions que doivent verser ces derniers.89. La delegación de Francia quiso llamar la atención del Consejo acerca de una anomalía resultante del método recomendado para calcular las cuotas de los Miembros Asociados, o sea que uno de éstos podría tener una cuota más alta que uno de pleno derecho. La delegación de Francia subrayó también la conveniencia de que todos los organismos especializados adoptaran el mismo método para fijar las cuotas de los Miembros Asociados.
90. The Council noted that the Committee on Financial Control had deferred consideration of the consequential amendments which would be required in the Financial Regulations as a result of the admission of Associate Members to FAO until a decision had been reached on the substance of the matter.90. Le Conseil note que le Comité de contrôle financier a renvoyé l'examen des amendements qu'il faudrait apporter au Règlement financier par suite de l'admission de Membres associés à la FAO jusqu'à ce qu'une décision ait été prise sur la question de fond.90. El Consejo tomó nota de que el Comité de Control Financiero había aplazado el examen de las enmiendas precisas en el Reglamento Financiero al decidirse la admisión de Miembros Asociados hasta que se hubiera llegado a un acuerdo sobre la cuestión de fondo.
* See for the whole of this section Report of the Council of FAO, Twentieth Session, 27 September to 8 October 1954, paragraphs 128–140.* Voir le Rapport du Conseil de la FAO, vingtième session, 27 sept.– 8 oct. 1954, para. 128–140* Para todo este apartado, véase el Informe del Consejo de la FAO, XX Período de Sesiones, 27 de septiembre–8 de octubre de 1954, párrafos 128–140.
* The Representative of France expressed the view that it was illogical to request Associate Members to pay contributions to the Organization on the basis of a scale, for the modification of which they were not entitled to submit proposals.* Le représentant de la France a exprimé l'avis qu'il était illogique de demander aux Membres associés de verser à l'Organisation une contribution établie d'après un barème auquel ils n'ont pas le droit de proposer de modifications.* El representante de Francia expuso la opinión de que no era lógico exigir a los Miembros Asociados que pagaran sus cuotas a la Organización a base de una escala para cuya modificación no tenían derecho a presentar propuestas.

b. Principles to Be Applied in Electing Council Members

b. Principes à appliquer pour l'élection des Membres du Conseil

b. Principios que han de aplicarse en la elección de Miembros del Consejo

91. At its Seventh Session the Conference, when deciding to increase the membership of the Council from 18 to 24, had laid down four principles which should apply when electing members of the Council, and requested the latter “to consider the possibility, by amendment of the Rules of Procedure or by other means, of giving effect to these principles, and to submit recommendations to the next Session of the Conference.”91. Lorsqu'à sa septième session, la Conférence a décidé de porter de 18 à 24 le nombre des Membres du Conseil, elle a posé quatre principes à suivre pour leur élection et invité le Conseil « à étudier la possibilité de donner effet à ces principes soit en modifiant le Règlement intérieur, soit de toute autre manière, et à soumettre des recommandations à la prochaine session de la Conférence ».91. La Conferencia, al resolver en su Séptimo Período de Sesiones aumentar la composición del Consejo de 18 a 24 miembros, estableció cuatro principios que deberían aplicarse a la elección de los miembros del Consejo y pidió a éste que estudiase « la posibilidad de hacer que se observen dichas normas, ya sea por enmienda al Reglamento Interior o por otros medios, y presente sus recomendaciones a la Conferencia en el próximo período de sesiones de ésta ».
92. After careful consideration of this matter, the Council felt that an attempt to set hard and fast rules for giving effect to these principles would not only create many difficulties but would tend to defeat their purpose. The Council therefore merely recommended that prior to any future election of Council Members, the General Committee should formally draw the attention of delegations to all four principles referred to above, and thought that this responsibility of the General Committee might well be made the subject of an additional provision in the Rules of Procedure. (See Report of Twentieth Session of the Council, paragraphs 141 to 146).

The desired objective could be achieved by the following amendment to Rule X: 
92. Ayant attentivement étudié la question, le Conseil estime que toute tentative pour énoncer des règles rigides en vue de donner effet à ces principes aboutirait non seulement à créer de multiples difficultés, mais encore irait à l'encontre du but même des principes en question. En conséquence, le Conseil se borne à recommander qu'avant toute élection au Conseil, le Bureau de la Conférence attire formellement l'attention des délégations sur lesdits principes et il pense que l'on pourrait envisager d'ajouter au Règlement intérieur une disposition confiant cette responsabilité supplémentaire au Bureau. (Voir Rapport de la vingtième session du Conseil, paragraphes 141 à 146).
Le but recherché pourrait être atteint en amendant comme suit l'Article X du Règlement intérieur: 
92. Tras haber estudiado detenidamente este asunto, el Consejo estimó que toda tentativa de fijar normas rígidas y estrictas para poner en práctica tales principios no sólo crearía múltiples dificultades, sino que propendería a contradecir la finalidad misma de esos principios. Por tanto, el Consejo recomendó meramente que antes de celebrarse una elección de miembros del Consejo, el Comité General debería llamar solemnemente la atención de las delegaciones sobre los cuatro principios antes referidos, juzgando que tal vez cabría hacer objeto de una disposición adicional del Reglamento Interior a esa obligación del Comité General. (Véase el Informe del XX Período de Sesiones del Consejo, párrafos 141 a 146). El objetivo deseado podría alcanzarse mediante la siguiente enmienda al Artículo X del Reglamento Interior: 
2. (i) make recommendations to the Conference on the filling of vacancies on the Council, drawing formally the attention of the Conference to the provisions of Rule XXIII, paragraphs 6 and 7. 2. (i) présente des recommandations à la Conférence aux fins de pourvoir les sièges vacants du Conseil, en attirant formellement l'attention de la Conférence sur les dispositions des paragraphes 6 et 7 de l'Article XXIII du Règlement intérieur. 2. (i) hará recomendaciones a la Conferencia respecto a la provisión de las vacantes del Consejo, señalando formalmente a la atención de aquélla lo dispuesto en los párrafos 6 y 7 del Artículo XXIII de este Reglamento.

c. Commissions, Committees and Conferences

c. Commissions, Comités et Conférences

c. Comisiones, Comités y Conferencias

93. At the time the establishment of a Regional Fisheries Commission for Latin America was discussed at the Twentieth Session of the Council, the Director-General had drawn attention to the fact that the provisions of the FAO Constitution and Rules of Procedure regarding the establishment of technical and regional commissions and committees, and the convening of general, technical, regional and other conferences were insufficiently clear and resulted in some confusion with regard to the power to establish and convene such bodies between the Sessions of the Conference. (See Report of Twentieth Session of the Council, paragraphs 150 and 151).93. Au moment où fut discutée la création de la Commission régionale des pêches pour l'Amérique latine, durant la vingtième session du Conseil, le Directeur général avait attiré l'attention sur le manque de clarté des dispositions de l'Acte constitutif et du Règlement intérieur relatives à l'établissement de commissions et comités techniques et régionaux et à la convocation de conférences générales, techniques, régionales et autres et il avait indiqué qu'il en résultait une certaine confusion quant au pouvoir d'établir et de convoquer des organismes de ce genre dans l'intervalle des sessions de la Conférence. (Voir Rapport de la vingtième session du Conseil, paragraphes 150 et 151).93. Al tratarse en el 20o Período de Sesiones del Consejo de la creación de un Consejo Latinoamericano de Pesca, el Director General llamó la atención sobre el hecho de que las disposiciones de la Constitución y del Reglamento Interior relativas a la creación de comisiones y comités técnicos regionales y a la convocación de conferencias técnicas regionales o de otra naturaleza no estaban suficientemente claras y se prestaban a cierta confusión, en lo referente a la facultad de crear y convocar tales órganos en los intervalos entre los períodos de sesiones de la Conferencia. (Véase el Informe del XX Período de Sesiones del Consejo, párrafos 150 y 151).
94. The establishment of commissions and committees, and the convening of conferences is presently governed by the provisions of Article VI of the Constitution and Rules XXVI, paragraphs 1 (e) (iv) and 2, and XXVII, paragraphs 1 to 6 of the Rules of Procedure. These texts are incomplete and ambiguous for the following reasons:94. L'établissement de commissions et comités et la convocation de conférences sont actuellement régis par les dispositions de l'Article VI de l'Acte constitutif et des Articles XXVI, paragraphes 1 (e), (iv) et 2 et XXVII, paragraphes 1 à 6, du Règlement intérieur. Ces textes sont incomplets et ambigus pour les raisons exposées ci-après.94. El establecimiento de comisiones y comités y la convocación de conferencias se encuentran regulados en la actualidad por el Artículo VI de la Constitución, y por los Artículos XXVI, párrafos 1 (e) (iv) y 2, y XXVII, párrafos 1 a 6, del Reglamento Interior. Estos textos son incompletos y ambiguos por las razones siguientes:
95. Under Article VI, paragraph 1, the Conference may establish technical and regional standing committees and may appoint committees to study and report on any matter pertaining to the purpose of the Organization. No reference is made to the establishment of commissions by the Conference, although this is visualized in Rule XXVII, paragraph 6. No reference either is made to the establishment by the Council of commissions or of committees composed of Member Nations (other than those set up for the performance of its own functions). This, however, would appear desirable in view of the fact that the Conference Sessions are now being held biennially.95. Aux termes du paragraphe 1 de l'Article VI de l'Acte constitutif (versions anglaise et espagnole), la Conférence peut constituer des comités permanents techniques ou régionaux et nommer des comités chargés de procéder à des études et d'établir des rapports sur toutes questions en rapport avec les buts de l'Organisation. Rien n'est dit de la constitution de commissions par la Conférence, bien qu'il soit question de ce pouvoir au paragraphe 6 de l'Article XXVII du Règlement intérieur. Rien n'est dit non plus sur l'établissement par le Conseil de commissions ou de comités composés d'Etats Membres (autres que ceux que le Conseil établit avec mandat d'assurer ses fonctions). Or, il semblerait opportun de ménager ce pouvoir, étant donné le régime biennal des sessions de la Conférence.95. Según el párrafo primero del citado Artículo VI de la Constitución, la Conferencia podrá crear comités permanentes técnicos y regionales, así como nombrar comités para estudiar e informar sobre cualquier asunto relacionado con las finalidades de la Organización. No se alude para nada a la creación de comisiones por la Conferencia, aunque esto se halla previsto en el párrafo 6 del Artículo XXVII del Reglamento Interior. Tampoco se hace referencia alguna al establecimiento, por parte del Consejo, de comisiones o comités compuestos de Estados Miembros, (excepto los creados para el desempeño de sus propias funciones), cosa que, sin embargo, parecería conveniente, teniendo en cuenta que ahora se celebran los períodos de sesiones de la Conferencia cada dos años.
96. Under Rule XXVII, para. 1, the Director-General may recommend to the Council the establishment of standing committees provided for under Article VI, paragraph 1, of the Constitution. Though this provision does imply a delegation of powers to the Council, it is to be noted that it applies only to standing committees which, under Rule XXVII, para. 2, are composed of individuals and not Member Nations. In practice, however, most committees are composed of Member Nations. Furthermore, the Council can only act upon a recommendation of the Director-General, and not on its own initiative.96. Aux termes du paragraphe 1 de l'Article XXVII du Règlement intérieur, le Directeur général peut recommander au Conseil la création de commissions permanentes prévues au paragraphe 1 de l'Article VI de l'Acte constitutif. Bien que cette disposition entraîne une délégation de pouvoirs au Conseil, il faut noter qu'elle s'applique uniquement aux commissions permanentes qui, d'après le paragraphe 2 de l'Article XXVII, se composent de membres désignés à titre personnel et non d'Etats Membres. Dans la pratique, toutefois, la plupart des commissions se composent d'Etats Membres. De plus, le Conseil ne peut agir que sur recommandation du Directeur général, et non de sa propre initiative.96. De acuerdo con el primer párrafo del Artículo XXVII del Reglamento Interior, el Director General puede recomendar al Consejo la creación de los comités permanentes previstos en el párrafo 1 del Artículo VI de la Constitución. Aunque este párrafo entraña una delegación de poderes en favor del Consejo, se advertirá que se aplica tan solo a los comités permanentes los cuales, de conformidad con el segundo párrafo del Artículo XXVII del Reglamento Interior, están compuestos por individuos, y no por Estados Miembros. No obstante, en la práctica estos comités están integrados en su mayoría por Estados Miembros. Además, el Consejo no puede actuar de propia iniciativa, sino sólo por recomendación del Director General.
97. Under Rule XXVI, paragraph 2, the Council is authorized to establish such committees as it considers necessary, but the terms of reference of these committees appear to be limited to the performance of the Council's own functions. This provision in fact covers two categories of committees; those set up at a Session of the Council to assist the Council in the examination of certain items on its agenda and committees of a more permanent nature established to assist the Council in the performance of its functions between Sessions of the Council, or independently of any such Session. In order to avoid any confusion, these two categories should be made the subject of separate provisions, and as regards the second category it would appear desirable to give broader powers to the Council enabling it to establish committees, whose functions would be of a wider scope and not only limited to assisting the Council in the performance of its functions.97. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article XXVI du Règlement intérieur, le Conseil est autorisé à créer les comités qu'il estime nécessaires, mais il semble que le mandat des comités en question se limite à l'exécution des fonctions propres du Conseil. En fait, la disposition considérée se rapporte à deux catégories de comités: d'une part, ceux qui sont constitués lors des sessions du Conseil pour aider ce dernier à étudier certains points de son ordre du jour; d'autre part, les organes de caractère plus permanent, chargés d'aider le Conseil à s'acquitter de ses fonctions durant l'intervalle de ses sessions, ou indépendamment desdites sessions. Afin d'éviter toute confusion, il y aurait lieu de prévoir des dispositions distinctes pour chacune des deux catégories et, en ce qui concerne la deuxième, il pourrait être opportun de conférer au Conseil des pouvoirs plus étendus qui lui permettent d'établir des comités dont le rôle plus large ne consisterait pas uniquement à aider le Conseil à s'acquitter de ses fonctions.97. Según el párrafo 2 del Artículo XXVI del Reglamento Interior, el Consejo queda autorizado a crear cuantas comisiones considere necesarias, pero las atribuciones de éstas, según parece, se limitan al desempeño de las funciones propias del Consejo. En realidad, esta disposición abarca dos categorías de comités, los instituídos durante un período de sesiones del Consejo para ayudar a éste en el examen de determinados temas de su programa, y los de un carácter más permanente que se establezcan para auxiliar al Consejo en el desempeño de sus funciones en el intervalo entre dos períodos de sesiones, o con independencia absoluta de éstos. Para evitar toda confusión, deberían ser objeto de disposiciones separadas las dos categorías, y en lo tocante a la segunda lo más conveniente sería, tal vez, conceder mayores atribuciones al Consejo que lo facultasen para crear comités cuyas actividades tuvieran mayor amplitud y no se limitaran sólo a ayudar al Consejo en el desempeño de sus funciones.
98. Under Rule XXVII, paragraph 6, the Director-General may, on the authority of the Conference, establish regional commissions and, as is shown above, may recommend to the Council the establishment of standing committees composed of individuals. He may not, however, be authorized to establish a worldwide commission, nor may he recommend to the Council the setting up of a committee composed of Member Nations. Furthermore, he may not on his own initiative convene a committee or working party between Sessions of the Council, however great the urgency for such action may be.98. Aux termes du paragraphe 6 de l'Article XXVII, le Directeur général peut, avec l'autorisation de la Conférence, établir des commissions régionales et, comme on vient de le voir, recommander au Conseil l'établissement de comités permanents composés de membres choisis à titre personnel. Toutefois, le Directeur général ne peut être autorisé à établir une commission de portée mondiale; il ne peut non plus recommander au Conseil d'établir des comités composés d'Etats Membres; de plus, il ne lui est pas possible de convoquer, de sa propre initiative, un comité ou un groupe de travail entre deux sessions du Conseil, quelle que soit l'urgence d'une telle mesure.98. Según el párrafo 6 del Artículo XXVII del Reglamento Interior, el Director General, autorizado para ello por la Conferencia, podrá crear comisiones regionales y además, según se ha mostrado antes, recomendar al Consejo la creación de comités permanentes compuestos por individuos elegidos a título personal; pero no podrá ser autorizado para instituir ninguna comisión mundial, ni podrá tampoco recomendar al Consejo la creación de ningún comité compuesto de Estados Miembros. Por añadidura, tampoco podrá, por iniciativa propia, convocar a ningún comité o grupo de trabajo entre los períodos de sesiones del Consejo, por urgente que ello sea.
99. It is to be noted that the standing committees, which constitute the main substance of Article VI and Rule XXVII, have with one exception been replaced by panels of experts in accordance with Resolution 25 of the Sixth Session of the Conference. These panels of experts consist of leading technicians in a given field who are constantly available for consultation and who may be asked by the Director-General to serve on ad hoc committees. No reference to such panels is made in the provisions presently in force, nor is there any stipulation regarding membership in commissions and committees (with the exception of standing committees), their terms of reference, rules of procedure, reporting systems, etc. Experience has shown the necessity of making the rules of procedure adopted by such bodies subject to approval by the Conference, Council or Director-General.99. Il est à noter que les commissions permanentes, qui sont le sujet principal de l'Article VI de l'Acte constitutif et de l'Article XXVII du Règlement intérieur, ont été, à une exception près, remplacées par des listes d'experts en application de la résolution No 25, adoptée par la Conférence à sa sixième session. Ces listes se composent de techniciens de premier plan dans tel ou tel domaine, dont il est toujours possible de solliciter les avis et qui peuvent être invités par le Directeur général à faire partie de comités ad hoc. Les textes actuellement en vigueur ne mentionnent nulle part ces listes et ne contiennent aucune disposition concernant la composition des commissions et des comités (à l'exception des commissions permanentes), leurs mandats, leurs règlements intérieurs, la procédure selon laquelle ils font rapport, etc. L'expérience a montré la nécessité de soumettre à l'approbation de la Conférence, du Conseil ou du Directeur général les règlements intérieurs adoptés par ces organismes.99. Debe advertirse que los comités permanentes, que son lo más esencial que se dispone en el Artículo VI de la Constitución y el XXVII del Reglamento Interior, han sido substituídos, con una sola excepción, por cuadros de expertos, de conformidad con la Resolución 25 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia. Estos cuadros de expertos los integran técnicos muy destacados de una especialidad quienes se hallan en todo momento disponibles para dar consejo y a los cuales podrá pedir el Director General que actúen en comités ad hoc. En los preceptos actualmente en vigor no se hace alusión alguna a tales cuadros especiales, ni tampoco se estipula nada respecto a la composición de comisiones y comités (exceptuados los comités permanentes), atribuciones, reglamentos, manera de presentar informes, etc. La experiencia ha demostrado la necesidad de que los reglamentos que tales organismos adopten se hallen sujetos a la aprobación de la Conferencia, del Consejo o del Director General.
100. As regards the convening of conferences, Article VI of the Constitution states that the FAO Conference may convene general, technical, regional or other special conferences, and Rule XXVI, paragraph (e) (iv) states that the Council, on the advice of the Director-General, may authorize him to convene such conferences. The comments submitted above apply mutatis mutandis to these provisions. They demonstrate the need to amend Article VI and Rule XXVII, which no longer bear any relation to the actual practices of the Organization. Some of these texts were drafted some ten years ago before experience had been gained, and it is neccessary to recognize the fact that not only the Conference, but also the Council, and even the Director-General on the authority of the Conference or Council) do in practice set up committees and convene conferences and meetings.100. En ce qui concerne la convocation de conférences, l'Article VI de l'Acte constitutif dispose que la Conférence de la FAO peut convoquer des conférences générales, techniques, régionales ou spéciales et il est prévu au paragraphe (e) (iv) de l'Article XXVI du Règlement intérieur que le Conseil peut, sur avis du Directeur général, autoriser ce dernier à convoquer de telles conférences. Les observations précédentes s'appliquent mutatis mutandis à ces dispositions. Elles montrent la nécessité d'amender l'Article VI de l'Acte constitutif et l'Article XXVII du Règlement intérieur, qui n'ont plus aucun rapport avec les pratiques observées par la FAO. En effet, certains de ces textes furent rédigés il y a une dizaine d'années, alors que l'expérience faisait pratiquement défaut et il faut reconnaître que dans la réalité, non seulement la Conférence, mais également le Conseil et même le Directeur général (avec l'autorisation de la Conférence ou du Conseil) établissent des commissions et convoquent des conférences et des réunions.100. Por lo que atañe a la convocación de conferencias, el Artículo VI de la Constitución establece que la Conferencia de la FAO podrá convocar conferencias generales, técnicas, regionales u otras especiales, y el párrafo (e) (iv) del Artículo XXVI del Reglamento Interior dice que el Consejo, a propuesta del Director General, podrá autorizar a éste a que convoque dichas conferencias. Las observaciones antes formuladas se aplican también, mutatis mutandis, a estos preceptos, y evidencian la necesidad de que se reforme el Artículo VI de la Constitución y el XXVII del Reglamento Interior por su falta de congruencia con la forma en que realmente actúa la Organización. Algunos de sus textos se redactaron hace unos 10 años, antes de haber adquirido experiencia, siendo preciso, por tanto, reconocer que, en la práctica, no ya la Conferencia, sino también el Consejo e incluso el Director General (por autorización de la Conferencia o el Consejo), crean comités y convocan conferencias o reuniones.
101. It was noted that, over the past ten years, in the course of its activities, the following organs have been established by FAO:


  1. Regional commissions, the membership of which is open to all Member Nations of a given region, such as the Latin American Forestry Commission;
  2. Committees consisting of selected Member Nations, such as the Committee on Commodity Problems;
  3. Expert committees consisting of individuals appointed in their personal capacity and selected either by Member Nations or by the Director-General, such as the Group of Experts on Emergency Famine Relief.
101. On a noté qu'au cours des dix dernières années, la FAO, pour s'acquitter de ses tâches, a été amenée à établir les organismes suivants:
  1. Commissions régionales, dont peuvent faire partie tous les Etats Membres d'une région déterminée (par exemple, la Commission des forêts pour l'Amérique latine);
  2. Commission composées de certains Etats Membres choisis, telle la Commission des produits;
  3. Comités d'experts composés de spécialistes nommés à titre personnel et choisis soit par les Etats Membres, soit par le Directeur général (par exemple, le Groupe d'experts de la réserve alimentaire de crise).
101. Se observó que la FAO ha creado en estos 10 años, en el curso de sus actividades, los órganos siguientes:


  1. Comisiones regionales de las que pueden formar parte todos los Estados Miembros de una región determinada, como la Comisión de Silvicultura para la América Latina;
  2. Comités integrados por algunos Estados Miembros como el Comité de Problemas de Productos Esenciales;
  3. Comités de expertos formados por individuos que se designan a título personal y que son elegidos por los Estados Miembros o por el Director General, como el Grupo de Expertos sobre una Reserva de Alimentos para Casos de Emergencia.
102. The Council felt that it would be desirable to readjust existing statutory texts in the light of the foregoing and to include appropriate provisions concerning the establishment, composition, terms of reference and reporting procedures of commissions and committees and the convening of conferences. The Council therefore decided to forward to the Conference draft amendments to the relevant texts. An attempt has been made to simplify the present system of classification as regards both method and terminology, and in the draft texts only the following categories are established:102. Le Conseil pense qu'il faut adapter les textes règlementaires existants à la situation décrite ci-dessus et y inclure des dispositions satisfaisantes concernant l'établissement, la composition, le mandat et la procédure de rapport des commissions et comités, ainsi que la réunion de conférences. Il renvoie donc à la Conférence des propositions d'amendement aux textes pertinents, qui tendent à simplifier la classification actuelle en ce qui concerne tant la méthode que la terminologie et prévoient trois catégories seulement:102. El Consejo estimó que convendría reajustar los textos reglamentarios vigentes a la luz de lo anteriormente expuesto y agregar los preceptos adecuados sobre establecimiento, composición, atribuciones y procedimientos para la presentación de los informes de las comisiones y los comités, así como para la convocación de conferencias. En vista de ello resolvió someter a la Conferencia proyectos de enmiendas de los textos pertinentes. Se ha tratado de simplificar la actual clasificación en lo que respecta a método y terminología, fijándose sólo las categorías siguientes en los textos que se proponen:
  1. Commissions consisting of all Member Nations; Regional Commissions
  1. Commissions dont font partie tous les Etats Membres; Commissions régionales
  1. Comisiones integradas por todos los Estados Miembros; Comisiones regionales
  1. Committees of selected Member Nations; Committees composed of individuals
  1. Comités composés d'Etats Membres choisis; Comités composés de personnes choisies à titre individuel
  1. Comités de Estados Miembros seleccionados; Comités formados por personas individuales.
  1. General, Special or Regional Conferences and Consultations.
  1. Conférences et consultations générales, spéciales ou régionales.
  1. Conferencias y consultas generales, especiales o regionales.
103. These texts take into account the desirability of empowering the Council to establish commissions and committees and to convene conferences on its own initiative and the Director-General to do so on the authority of the Conference and Council. Furthermore, in the absence of a general provision in the Constitution empowering the Director-General, in an emergency situation, to take such action as may be warranted in the interests of the Organization, it was felt that at least as far as the establishment of committees and the convening of conferences was concerned the inclusion of a clause to this effect might be desirable103. Ces amendements tiennent compte de l'intérêt qu'il y aurait à donner au Conseil pouvoir d'établir des commissions et des comités et de réunir des conférences de sa propre initiative, ainsi que de permettre au Directeur général de faire de même, avec l'autorisation de la Conférence et du Conseil. De plus, étant donné l'absence d'une disposition générale de l'Acte constitutif qui donne au Directeur général pouvoir, en cas d'urgence, de prendre les mesures qu'exige l'intérêt de l'Organisation, il serait utile de faire figurer un paragraphe à cet effet, au moins en ce qui concerne l'établissement de comités et la convocation de conférences.103. En los textos se ha tenido en cuenta la conveniencia de facultar al Consejo para instituir, de propia iniciativa, comisiones y comités y para convocar conferencias, así como al Director General para hacer lo mismos con la autorización de la Conferencia y del Consejo. Además, por carecer la Constitución de un precepto general que faculte al Director General a tomar en casos de urgencia cuantas medidas justifiquen los intereses de la Organización, se ha estimado oportuno insertar una cláusula a dicho efecto, por lo menos en lo referente a la creación de comités y a la convocación de conferencias.

2. Agreement between the Council of Europe and FAO

2. Accord entre le Conseil de l'Europe et la FAO

2. Acuerdo entre el Consejo de Europa y la FAO

104. On the initiative of the Secretary-General of the Council of Europe, negotiations have been conducted between FAO and the Council of Europe for the purpose of concluding an Agreement on collaboration, and for providing appropriate machinery for liaison and consultation on the respective programs of the two Organizations and avoiding duplication of activities.104. Sur l'initiative du Secrétaire général du Conseil de l'Europe, des négociations ont eu lieu entre la FAO et le Conseil de l'Europe en vue de conclure un accord règlant les modalités d'une coopération entre ces deux organisations, de manière à assurer entre elles une liaison et des consultations sur leurs programmes respectifs et à éviter les doubles emplois.104. Por iniciativa del Secretario General del Consejo de Europa se emprendieron negociaciones entre la FAO y dicho Consejo con el objeto de concluir un acuerdo de colaboración entre ambos organismos y montar el mecanismo adecuado de enlace y consulta en lo que atañe a los respectivos programas de ambas organizaciones, evitando con ello toda duplicación de actividades.
105. A draft Agreement was prepared and subsequently approved by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 8 March 1955. It is still subject to a favorable opinion on the part of the Consultative Assembly of the Council of Europe.105. Un projet d'accord a été préparé, puis approuvé le 8 mars 1955 par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe. Ce projet reste sujet à l'avis favorable de l'Assemblée consultative du Conseil de l'Europe.105. El proyecto de Acuerdo lo redactó y aprobó después el Comité de Ministros del Consejo de Europa, el 8 de marzo de 1955, hallándose todavía pendiente de la opinión favorable de la Asamblea Consultiva del Consejo de Europa.
106. The Council of FAO approved the draft Agreement and decided to forward it to the Conference with the recommendation that, in conformity with Article XIII, paragraph 1 of the FAO Constitution, it be accepted by the FAO Conference.106. Le Conseil de la FAO approuve le projet d'accord et décide de le renvoyer à la Conférence de la FAO en recommandant à celle-ci de l'accepter en vertu des dispositions du paragraphe 1 de l'Article XIII de l'Acte constitutif de la FAO.106. El Consejo de la FAO aprobó el proyecto de Acuerdo y acordó someterlo a la Conferencia con la recomendación de que sea aceptado de conformidad con el Artículo XIII, párrafo 1, de la Constitución de la FAO.
107. With reference to Article VII of the draft Agreement and Rule XXVI. 1 (e) (v) of the Rules of Procedure of FAO, the Council of FAO noted that the Agreement could now enter into force provisionally, on the understanding that it would definitively come into force after approval by the Assembly of the Council of Europe and the Conference of FAO.107. Le Conseil, se référant aux dispositions de l'Article 7 du projet d'accord et du paragraphe 1 (e) (v) de l'Article XXVI du Règlement intérieur de la FAO, constate que l'accord peut dès maintenant entrer en vigueur à titre provisoire, étant entendu qu'il ne sera définitivement en vigueur qu'après avoir été approuvé par le Conseil de l'Europe et par la Conférence de la FAO.107. Con referencia al Artículo VII del proyectado Acuerdo y al XXVI. 1 (e) (v) del Reglamento Interior de la FAO, el Consejo advirtió que el Acuerdo podría entrar inmediatamente en vigor con carácter provisional, en la inteligencia de que lo tendría definitivo una vez aprobado por la Asamblea del Consejo de Europa y la Conferencia de la FAO.
108. The Council of FAO also noted that the English and French texts of Agreement would be equally authoritative and that the Secretary-General of the Council of Europe would eventually have it printed and supply the Director-General of FAO with as many copies as required. Thereafter, either the Secretary-General or the Director-General could issue certified copies of the Agreement.108. Le Conseil note également que les textes en langue anglaise et française de l'Accord feront également foi et que le Secrétaire général du Conseil de l'Europe les fera imprimer et communiquera au Directeur général de la FAO le nombre nécessaire d'exemplaires. Par la suite, des copies certifiées conformes pourront être délivrées tant par le Secrétaire général du Conseil de l'Europe que par le Directeur général de la FAO.108. El Consejo de la FAO advirtió también que los textos inglés y francés del Acuerdo serán igualmente auténticos y que, eventualmente, el Secretario General del Consejo de Europa lo hará imprimir y proporcionará al Director General de la FAO cuantos ejemplares sean necesarios. En lo sucesivo, el Secretario General o el Director General, indistintamente, podrán librar copias certificadas del Acuerdo.

3. Article XI Reports

3. Rapport au titre de l'Article XI

3. Los informes estipulados en el Artículo XI de la Constitución

109. In the opinion of the Council the periodic reports of Member Governments, provided for in Article XI, paragraph 1 of the Constitution, should be continued.109. De l'avis du Conseil, il y a lieu de continuer à demander aux Etats Membres les rapports périodiques prévus au paragraphe 1 de l'Article XI de l'Acte constitutif.109. En opinión del Consejo, los Estados Miembros deben seguir presentando periódicamente los informes a que se refiere el párrafo 1 del Artículo XI de la Constitución.
110. They should deal with the general position, progress, development and trends in food and agriculture, with special reference to the three basic purposes of the Organization which are set forth in the Preamble of the Constitution:110. Ces rapports devraient porter sur la situation, les progrès, l'évolution et les tendances générales en matière d'alimentation et d'agriculture, notamment du point de vue des trois objectifs fondamentaux de l'Organisation, qui sont énoncés comme suit dans le Préambule de l'Acte constitutif:110. Dichos informes deberán tratar de la situación general, progreso, desarrollo y tendencias de la agricultura y la alimentación, con especial referencia a los tres objetivos básicos de la Organización, que se declaran en el Preámbulo de su Constitución, a saber:
  1. raising levels of nutrition and standards of living of the peoples under their (Member Governments') jurisdictions;
  1. élever le niveau de nutrition et les conditions de vie des populations placées sous leur (les Etats Membres) juridiction respective;
  1. elevar los niveles de nutrición y vida de los pueblos bajo su respectiva jurisdicción (de los Estados Miembros);
  1. securing improvements in the efficiency of the production and distribution of all food and agricultural products;
  1. améliorer le rendement de la production et l'efficacité de la répartition de tous les produits alimentaires et agricoles;
  1. mejorar el rendimiento de la producción y la eficacia de la distribución de todos los alimentos y productos alimenticios y agrícolas;
  1. bettering the condition of rural populations.
  1. améliorer la condition des populations rurales.
  1. mejorar las condiciones de la población rural.
111. Member Governments should also indicate actions taken on the basis of recommendations, resolutions and conventions adopted by the Conference. A brief account should be given of the main development in their countries in relation to the purposes, recommendations and resolutions of the Organization and the main problems with which they are faced (whether of an economic, technical or social character) and an outline of the measures they are taking to deal with such problems, including forward planning.111. Les gouvernements des Etats Membres devraient également indiquer les mesures qu'ils ont prises en exécution des recommandations, résolutions et conventions adoptées par la Conférence. Ils devraient exposer rapidement les principaux faits nouveaux survenus dans leurs pays, eu égard aux objectifs, recommandations et résolutions de l'Organisation, les principaux problèmes qu'ils ont à résoudre, que ce soit sur le plan économique, technique ou social, enfin les mesures qu'ils prennent à cet effet, y compris les plans d'avenir.111. Los Estados Miembros deben indicar además la acción adoptada basándose en las recomendaciones, resoluciones y convenciones propuestas por la Conferencia. Por otra parte, deberán presentar una exposición sumaria de los hechos principales acaecidos en los respectivos países en relación con los objetivos, recomendaciones y resoluciones de la Organización, y los principales problemas con que tropiezan (ya sean de carácter económico, técnico o social), así como un bosquejo de las medidas que han adoptado para resolver estos problemas, e inclusive de los planes futuros.
112. The Council recommended that the next Article XI reports should cover the three-year period 1955–57 and should be submitted by 1 September 1958. The Conference might wish to consider at its 1959 Session the possibility of having reports submitted every four years thereafter, on the understanding that extraordinary circumstances and developments of international significance should be reported promptly. The Council wished to express, however, certain reservations as to the extension of the periodicity of the reports beyond three years.112. Le Conseil recommande que les prochains rapports au titre de l'Article XI portent sur la période triennale 1955–57 et qu'ils soient soumis pour le 1er septembre 1958. La Conférence pourrait, à sa session de 1959, examiner la possibilité de demander ces rapports tous les quatre ans, étant entendu que toute situation extraordinaire ou tout fait nouveau qui présenterait une importance internationale devraient être signalés sans délai. Le Conseil a toutefois exprimé certaines réserves concernant l'extension à plus de trois ans de la périodicité des rapports.112. El Consejo recomendó que los próximos informes cubran el trienic 1955–1957 y se presenten antes del 1o de septiembre de 1958. Es probable que la Conferencia quiera considerar, en su Período de Sesiones de 1959, la posibilidad de que, en lo sucesivo, estos informes se presenten cada cuatro años, en la inteligencia de que los acontecimientos o circunstancias de significación internacional habrán de ser comunicados prontamente. El Consejo deseó, sin embargo, formular ciertas reservas respecto a la prolongación de la periodicidad de esos informes por más de tres años.
113. The Council wished to recall that Member Governments were expected to distribute copies of their reports to each other, in addition to the fifteen copies to be sent to the Director-General.113. Le Conseil rappelle qu'outre les quinze exemplaires adressés au Directeur général, les gouvernements se communiquent mutuellement leurs rapports.113. El Consejo expresó el deseo de aprovechar la oportunidad para recordar que los Estados Miembros deben transmitirse unos a otros sus informes, independientemente de los quince ejemplares que envían al Director General.
114. The Council would point out that Member Governments may be requested to submit reports on special topics or memoranda on particular subjects. As regards special topics appropriate questionnaires may be sent to all Member Governments and the replies compiled and published by FAO. In the case of memoranda, the Director-General may ask certain Member Governments to deal with particular subjects, but all Member Governments should be informed of such requests and invited to contribute if they so desire. All memoranda thus received should be available to Member Governments and, at the discretion of the Director-General, to other interested bodies. It was understood that they would not be subject to revision by the Secretariat.114. Le Conseil souligne que les gouvernements peuvent être invités à soumettre des rapports sur des sujets spéciaux ou des mémorandums sur des questions particulières. Quant aux sujets spéciaux, il peut être envoyé aux gouvernements des questionnaires appropriés, les renseignements obtenus par cette voie étant dépouillés et publiés par la FAO. Pour ce qui est des mémorandums, le Directeur général peut prier certains gouvernements de traiter des questions particulières, mais tous les Etats Membres devraient être informés de ces requêtes et invités à participer s'ils le désirent. Les mémorandums reçus en réponse devraient être mis à la disposition des Etats Membres, et, si le Directeur général le juge utile, aux autres organismes intéressés. Il est entendu que ces documents ne feront pas l'objet de révisions de la part du Secrétariat.114. El Consejo desea advertir que se puede solicitar de los Estados Miembros la presentación de informes sobre temas especiales o de documentos sobre determinados asuntos específicos. Por lo que toca a los temas especiales, la FAO puede enviar cuestionarios a todos los Estados Miembros, para recopilar y publicar posteriormente las respuestas. En el caso de los documentos, el Director puede pedir a ciertos Estados Miembros que estudien algunos asuntos concretos, pero las peticiones de esa clase se harán conocer a todos los demás y se les invitará a que presten también su cooperación si así lo desean. Todos los documentos que se reciban estarán a la disposición de los Estados Miembros y, a discreción del Director General, a la de otros organismos interesados. Quedó entendido que dichos documentos no serán modificados por la Secretaría.
115. Decision as to the topics or subjects to be dealt with should be taken by the Director-General on his own initiative or in consultation with the Council or a committee of the Council.115. Le choix des sujets ou des questions à traiter devrait être fait par le Directeur général, agissant soit de sa propre initiative, soit en consultation avec le Conseil ou un Comité du Conseil.115. El Director General, por propia iniciativa, o en consulta con el Consejo o con uno de sus Comités, decidirá respecto a los temas o asuntos que deban tratarse.
116. In addition to the above information, the following material submitted by Member Governments should be considered as contributing towards the implementation of the requirements of Article XI:116. Outre les informations décrites ci-dessus, les renseignements suivants, communiqués par les gouvernements, devraient être considérés comme une contribution à la mise en oeuvre des dispositions de l'Article XI:116. Además de la información mencionada, se considerará que los siguientes materiales presentados por los Estados Miembros contribuyen al cumplimiento de los requisitos del Artículo XI:
  1. Statistics regularly supplied in response to monthly and annual questionnaires and any relevant comments at appropriate periods;
  1. Statistiques envoyées régulièrement en réponse aux questionnaires mensuels et annuels, et tous commentaires pertinents fournis aux périodes voulues.
  1. Las estadísticas presentadas periódicamente, como respuesta a los cuestionarios mensuales y anuales, y toda clase de observaciones que pudieran transmitirse a intervalos apropiados.
  1. Reports published by Member Governments on agriculture, forestry, fisheries and nutrition and appropriate related documents.
  1. Rapports publiés par les gouvernements sur l'agriculture, les forêts, les pêches et la nutrition, et tous autres documents connexes pertinents.
  1. Los informes publicados por los Estados Miembros sobre agricultura, silvicultura, pesca y nutrición, y demás documentos conexos.
117. Although the response to annual questionnaires was improving and in fact now exceeded 80 percent, the Council stressed the desirability of every effort being made to improve the response still further. Should Member Governments have special practical difficulties in answering current or annual questionnaires, they should at least supply figures, estimates and summaries annually, in compliance with the requirements of Article XI.117. Malgré l'amélioration enregistrée — actuellement, plus de 80 pour cent des gouvernements répondent aux questionnaires annuels — il convient de n'épargner aucun effort pour relever encore ce pourcentage. Si les gouvernements éprouvent des difficultés pratiques particulières à répondre aux questionnaires courants ou annuels, ils devraient au moins fournir chaque année des chiffres, des estimations et des résumés, conformément à l'obligation qui résulte des dispositions de l'Article XI.117. Aunque ha aumentado el número de las respuestas a los cuestionarios anuales, que ha llegado ahora a superar el 80 por ciento, el Consejo subrayó la conveniencia de que se haga todo lo posible para mejorar todavía más esa situación. Caso de que los Estados Miembros tropiecen con dificultades especiales para contestar los cuestionarios de actualidad o los anuales, deberán, por lo menos, facilitar cifras, estimaciones y resúmenes todos los años, en cumplimiento de lo dispuesto en el Artículo XI.


Previous Page Top of Page Next Page