Previous Page Table of Contents



Appendices - Annexes - Apéndices (Contd.)

Appendix E
RELATIONS WITH INTERNATIONAL NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS: PROPOSED PROVISIONS FOR LIAISON STATUS

SECTION II - GENERAL ARRANGEMENTS

Present textProposed text
3. Organization eligible for Liaison Arrangements3. Organizations eligible for Liaison Status
In order to be eligible for liaison arrangements an international non-governmental organization shall:In order to be eligible for liaison status an international non-governmental organization shall:
  1. be international in its structure and scope of activity, be sufficiently representative of the field of interest in which it operates, and be of such standing that it is to the interest of FAO that its members be well-informed about the purpose and program of FAO;
  2. be concerned with matters covering a portion of FAO's field of activity;
  3. have aims and purposes in conformity with the general principles embodied in the Constitution of FAO;
  4. have a permanent directing body and authorized representatives, and systematic procedures and machinery for communicating with its membership in various countries.
  1. be international in its structure and scope of activity and be sufficiently representative of the field of interest in which it operates; 
  2. be concerned with matters covering a portion of FAO's field of activity and be in a position to give practical assistance in that field; 
  3. have aims and purposes in conformity with the general principles embodied in the Constitution of FAO;
  4. have a permanent directing body and authorized representatives and systematic procedures and machinery for communicating with its membership in various countries.

SECTION III - PROCEDURE FOR SELECTING THE ORGANIZATIONS WITH WHICH FAO MAY ENTER INTO RELATIONSHIP
Present textProposed text
3. Liaison Arrangements3. Liaison Status
  1. The Director-General may establish liaison arrangements with international non-governmental organizations at his discretion. He will report thereon to the Committee and consult with the Committee when he considers it necessary.
  2. in establishing liaison arrangements with international non-governmental organizations, the Director-General will be guided, as appropriate, by the same principles that apply to granting consultative status.
  1. The Director-General may grant liaison status to international non-governmental organizations at his discretion in accordance with the provision of paragraph 3 of Section II. He shall report thereon to the Committee and will consult with the Committee when he considers it necessary;
  2. in granting liaison status to international non-governmental organizations, the Director-General will be guided as appropriate by the principles that apply to the granting of consultative status.

SECTION IV - SCOPE OF ARRANGEMENTS FOR CONSULTATION, CO-OPERATION AND LIAISON
3. Organizations with Liaison Arrangements3. Organizations with Liaison Status
Liaison arrangements shall be established with international non-governmental organizations whose activities fall within the scope of FAO's work, and which are willing to promote the policy and technical objectives of FAO and, through their membership, to give publicity to FAO's program and activities. These organizations shall be listed in the official records of the Organization. The Director-General shall take all necessary steps with a view to ensuring with these organizations an exchange of information and documentation on matters of mutual interest. The Director-General may invite some of these organizations to send observers to specialized meetings held under the auspices of FAO, when he is satisfied that such participation may make a significant contribution to the meeting concerned. Subject to approval, as appropriate, by the Conference, and Council, the Director-General may provisionally invite to the Conference and Council, as observers, those organizations which have made specially valuable contributions in stimulating public understanding of the aims, purposes and program of FAO.The methods and scope of collaboration between an organization that has been granted liaison status and FAO shall be determined and agreed by an exchange of correspondence between such organization and the Director-General.
The Director-General may invite organizations in liaison status to send observers to specialized meetings held under the auspices of FAO when he is satisfied that such participation may make a significant contribution to the meeting concerned. The rights of any such observers shall be determined in the aforementioned exchange of correspondence but in no case shall they exceed those accorded to observers of organizations in specialized consultative status.
Organizations in liaison status may be invited to send observers to Conference and Council sessions if, in the judgment of the Director-General, there are concrete reasons for inviting them that would forward the technical work of the Organization.

SECTION V - REVIEW OF RELATIONSHIPS
 
Add the following after paragraph 3 as new paragraph 4 and renumber subsequent paragraphs.
 The Director-General may terminate arrangements for liaison status which are no longer considered necessary or appropriate by him in the light of changing program or other circumstances and shall report such action to the Council Committee.

Annexe E

RELATIONS AVEC LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES NON GOUVERNEMENTALES; DISPOSITIONS PROPOSÉES POUR UN STATUT DE LIAISON

SECTION II - DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Texte actuelTexte proposé
3. Organisations pouvant être admises à bénéficier des dispositions instituant une liaison avec la FAO3. Organisations pouvant être admises au statut de liaison
Pour bénéficier de dispositions instituant une liaison avec la FAO, une organisation internationale non gouvernementale doit:Pour bénéficier du statut de liaison, une organisation internationale non gouvernementale doit:
  1. avoir une structure et un champ d'activité de caractère international, être suffisamment représentative du domaine où elle exerce son activité et avoir une réputation telle que la FAO ait intérêt à ce que les membres de cette organisation soient tenus au courant des objectifs et du programme de la FAO;
  2. s'occuper de questions qui coïncident, dans une certaine mesure, avec le domaine d'activité de la FAO;
  3. avoir des buts et des objectifs conformes aux principes généraux contenus dans l'Acte constitutif de la FAO;
  4. posséder un organe directeur permanent et des représentants dûment habilités, et avoir établi une procédure et un mécanisme lui permettant de communiquer avec ses membres dans les différents pays.
  1. avoir une structure et un champ d'activité de caractère international, et être suffisamment représentative du domaine où elle exerce son activité;
  2. s'occuper de questions qui coïncident, dans une certaine mesure, avec le domaine d'activité de la FAO et être à même de fournir une assistance pratique dans ce domaine;
  3. avoir des buts et des objectifs conformes aux principes généraux contenus dans l'Acte constitutif de la FAO;
  4. posséder un organe directeur permanent et des représentants dûment habilités, et avoir établi une procédure et un mécanisme lui permettant de communiquer avec ses membres dans les différents pays.

SECTION III - CHOIX DES ORGANISATIONS POUVANT ÊTRE ADMISESA ENTRETENIR DES RELATIONS AVEC LA FAO
Texte actuelTexte proposé
3. Liaison3. Statut de liaison
  1. L'établissement d'une liaison avec les organisations internationales non gouvernementales sera laissé à la discrétion du Directeur général, qui présentera à ce sujet un rapport au Comité, et, lorsqu'il le jugera nécessaire, prendra son avis;
  2. Lorsqu'il établira une liaison avec des organisations internationales non gouvernementales, le Directeur général s'inspirera, selon qu'il le jugera à propos, des principes qui s'appliquent à l'octroi du statut consultatif.
  1. Le Directeur général pourra, à sa discrétion, octroyer le statut de liaison à des organisations internationales non gouvernementales, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de la Section II. Il présentera un rapport à ce sujet au Comité et prendra son avis quand il le jugera nécessaire;
  2. Lorsqu'il octroyera le statut de liaison à des organisations internationales non gouvernementales, le Directeur général s'inspirera, s'il y a lieu, des principes qui s'appliquent à l'octroi du statut consultatif.

SECTION IV - PORTÉE DES ARRANGEMENTS EN VUE DE LA CONSULTATION, DE LA COOPÉRATION ET DE LA LIAISON
3. Organisations avec lesquelles la FAO établit une liaison3. Organisations admises au statut de liaison
Une liaison sera établie avec les organisations internationales non gouvernementales dont les activités relèvent du domaine de la FAO et qui sont disposées à servir la politique et les buts techniques de celle-ci et à faire connaître, par l'entremise de leurs membres, le programme et les activités de la FAO. Les noms de ces organisations figureront sur un répertoire officiel. Le Directeur général prendra les mesures nécessaires en vue d'assurer, avec ces organisations, l'échange d'informations et de documentation sur les questions d'intérêt commun. Il pourra inviter certaines d'entre elles à envoyer des observateurs à des réunions spéciales tenues sous les auspices de la FAO, lorsqu'il aura la certitude qu'elles peuvent participer de façon assez utile à la réunion envisagée. Sous réserve de l'approbation de la Conférence ou du Conseil, selon le cas, le Directeur général pourra inviter, à titre provisoire, à déléguer des observateurs à la Conférence ou au Conseil, les organisations qui auront contribué tout particulièrement à faire connaître au grand public les objectifs et le programme de la FAO.Les méthodes et la portée de la collaboration entre une organisation admise au statut de liaison et la FAO seront déterminées et acceptées dans une correspondance échangée entre l'organisation intéressée et le Directeur général.
Le Directeur général peut inviter les organisations admises au statut de liaison à envoyer des observateurs aux réunions spécialisées tenues sous les auspices de la FAO lorsqu'il aura la certitude qu'elles peuvent apporter une contribution importante à la réunion envisagée. Les droits de ces observateurs seront déterminés dans la correspondance susmentionnée, mais ils ne sauraient dépasser ceux qui sont accordés aux observateurs des organisations admises au statut consultatif spécial.
Les organisations admises au statut de liaison peuvent être invitées à envoyer des observateurs aux sessions de la Conférence et du Conseil si, de l'avis du Directeur général, il existe des raisons concrètes de les inviter, dans l'intérêt du travail technique de l'Organisation.

SECTION V - REVISION DES RELATIONS
 
Insérer après le paragraphe 3 actuel le texte ci-après et renuméroter en conséquence les paragraphes 4, 5 et 6 actuels
 Le Directeur général peut mettre fin aux arrangements octroyant le statut de liaison, qu'il n'estime plus nécessaires ou appropriés par suite de modifications apportées au programme ou pour d'autres raisons et doit informer le Comité du Conseil du retrait de ce statut.

Apéndice E
RELACIONES CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES NO GUBERNAMENTALES; NORMAS PROPUESTAS PARA LA CATEGORIA DE ENLACE

SECCION II - NORMAS GENERALES

Texto actualTexto propuesto
3. Organizaciones con las cuales se pueden concertar acuerdos de enlace.3. Organizaciones a las que se puede conceder el carácter de entidad de enlace
Para poder concertar acuerdos de enlace con una organización internacional no gubernamental, ésta deberá:Para que a una organización internacional se le pueda reconocer el carácter de entidad de enlace, ésta deberá:
  1. ser internacional en su estructura y radio de acción, sufcientemente representativa de la especialidad a que se dedica, y gozar de tal prestigio que la FAO juzgue de interés tener a sus miembros al corriente de los propósitos y programas de dicha Organización;
  2. ocuparse de cuestiones que abarquen un sector del campo de actividades de la FAO;
  3. tener fines y propósitos en armonía con los principios generales incorporados en la Constitución de la FAO;
  4. tener un órgano rector permanente y representantes autorizados, así como procedimientos y mecanismos sistemáticos para comunicarse con sus miembros en los diversos países.
  1. ser internacional en su estructura y radio de acción y suficientemente representativa de la especialidad a que se dedica;
  2. ocuparse de cuestiones que abarquen un sector del campo de actividades de la FAO y estar en condiciones de prestar ayuda práctica en ese campo;
  3. tener fines y propósitos en armonía con los principios generales incorporados en la Constitución de la FAO;
  4. tener un órgano rector permanente y representantes autorizados, así como procedimientos y mecanismos sistemáticos para comunicarse con sus miembros en los diversos países.

SECCION III - PROCEDIMIENTO PARA ELEGIR LAS ORGANIZACIONES CON LAS QUE LA FAO PUEDE ESTABLECER RELACIONES
Texto actualTexto propuesto
3. Acuerdos de enlace3. Entidad de enlace
  1. Cuando lo estime conveniente, el Director General puede concertar acuerdos de enlace con organizaciones internacionales no gubernamentales, informando de ello al Comité y consultándolo cuando lo crea necesario;
  1. al concertar acuerdos de enlace con organizaciones internacionales no gubernamentales, el Director General se guiará, cuando haya lugar, por los mismos principios aplicables a las solicitudes de reconocimiento de carácter consultivo general.
  1. Cuando lo estime conveniente, el Director General podrá reconocer como entidad de enlace a las organizaciones internacionales no gubernamentales, de acuerdo con lo estipulado en el párrafo 3 de la Sección II, informando de ello al Comité y consultando con éste cuando lo crea necesario;
  1. al conceder el carácter de entidad de enlace a las organizaciones internacionales no gubernamentales, el Director General se guiará, cuando haya lugar, por los mismos principios aplicables a las solicitudes de reconocimiento de carácter consultivo general.

SECCION IV - ALCANCE DE LOS ACUERDOS SOBRE CONSULTA, COOPERACION Y ENLACE
3. Organizaciones con las cuales se han concertado acuerdos de enlace3. Organizaciones reconocidas como entidad de enlace
Los acuerdos de enlace se establecerán con las organizaciones internacionales no gubernamentales cuyas actividades caigan dentro del radio de acción de la FAO, y que estén dispuestas a cooperar en el desarrollo de la política de ésta y en el logro de sus objetivos técnicos y que, mediante sus miembros, puedan dar publicidad al programa y actividades de la misma. Estas organizaciones se incluirán en las listas oficiales de la FAO. El Director General adoptará las medidas necesarias para establecer un intercambio de informes y documentos sobre cuestiones de interés mutuo, y podrá invitar a algunas de ellas a enviar observadores a las reuniones especiales celebradas bajo los auspicios de la FAO, siempre que, a su juicio, tal invitación suponga una contribución de importancia para la reunión de que se trate. A reserva de la aprobación de la Conferencia y del Consejo, según los casos, el Director General podrá invitar, con carácter provisional, a las sesiones de la Conferencia y del Consejo, como observadores, a aquellas organizaciones que hayan realizado una labor especialmente valiosa en lo tocante a estimular la comprensión del público con respecto a los objetivos, propósitos y programas de la FAO.La forma y alcance de la colaboración entre una organización reconocida como entidad de enlace y la FAO serán determinados y convenidos mediante un cambio de correspondencia entre dicha Organización y el Director General.
El Director General podrá invitar a las organizaciones que se hayan reconocido como entidades de enlace a enviar observadores a las reuniones especiales celebradas bajo los auspicios de la FAO, siempre que, a su juicio, tal invitación suponga una contribución de importancia para la reunión de que se trate. Los derechos de tales observadores vendrán determinados en el cambio de correspondencia antes indicado, pero en ningún caso excederán de los concedidos a los observadores de las organizaciones que hayan sido reconocidas como entidades consultivas especiales.
Las organizaciones reconocidas como entidades de enlace podrán ser invitadas a enviar observadores a los períodos de sesiones de la Conferencia y del Consejo si, a juicio del Director General, existen, para invitarlas, razones concretas que favorezcan la labor técnica de la Organización.

SECCION V - REVISION DE LAS RELACIONES
 
A continuación del actual párrafo 3 añádase el siguiente párrafo 4 y rectifíquese correspondientemente la numeración de los párrafos posteriores.
 El Director General podrá dar por terminados los acuerdos relativos a la concesión del carácter de entidad de enlace que no considere ya necesarios o adecuados a la luz de los cambios del programa o de otras circunstancias, e informará de tales decisiones al Comité del Consejo.

Appendix F
SCALE OF CONTRIBUTIONS
Annexe F
BARÈME DES CONTRIBUTIONS
Apéndice F
ESCALA DE CUOTAS

 ABCDE
U.N. Scale of Assessments for 1956, 1957, 1958
 Barème des contributions des Nations Unies pour 1956, 1957 et 1958
 Escala de Cuotas de las Naciones Unidas para 1956, 1957 y 1958
U.N. Assessments for:
Barème des contributions des Nations Unies pour:
Cuotas fijadas por las Naciones Unidas a:
FAO Scale of Contributions for:
Barème des contributions de la FAO pour:
Escala de Cuotas de la FAO para:
newly admitted members1
les membres nouvellement admis1
Miembros recién ingresados1
non-members

les Etats non membres

No miembros
 1958, 19591957
Governments being Members of FAO and the U.N.
     
Etats Membres de la FAO et des Nations Unies
     
Estados que son Miembros de la FAO y de las Naciones Unidas
     
Afghanistan - Afghanistan - Afganistán0.06  0.080.08
Argentina - Argentine - Argentina1.17  1.561.63
Australia - Australie - Australia1.65  2.202.29
Austria - Autriche - Austria0.36  0.480.49
Belgium - Belgique - Bélgica1.27  1.701.75
Bolivia - Bolivie - Bolivia0.05  0.070.06
Brazil - Brésil - Brasil1.09  1.451.52
Burma - Birmanie - Birmania0.10  0.130.14
Cambodia - Cambodge - Camboja0.04  0.040.04
Canada - Canada - Canadá3.15  4.204.61
Ceylon - Ceylan - Ceilán0.11  0.150.15
Chile - Chili - Chile0.30  0.400.42
Colombia - Colombie - Colombia0.37  0.490.52
Costa Rica - Costa Rica - Costa Rica0.04  0.040.04
Cuba - Cuba - Cuba0.27  0.360.38
Denmark - Danemark - Dinamarca0.66  0.880.91
Dominican Rep. - Rép. Dominicaine - República Dominicana
0.05  0.070.06
Ecuador - Equateur - Ecuador0.05  0.070.06
Egypt - Egypte - Egipto0.36  0.480.51
El Salvador - Salvador - El Salvador0.06  0.080.08
Ethiopia - Ethiopie - Etiopía0.11  0.150.15
Finland - Finlande - Finlandia0.37  0.490.52
France - France - Francia5.70  7.607.91
Greece - Grèce - Grecia0.20  0.270.28
Guatemala - Guatemala - Guatemala0.07  0.090.09
Haiti - Haïti - Haití0.04  0.040.04
Honduras - Honduras - Honduras0.04  0.040.04
Iceland - Islande - Islandia0.04  0.040.04
India - Inde - India2.97  3.964.13
Indonesia - Indonésie - Indonesia0.51  0.680.71
Iran - Iran - Irán0.27  0.360.38
Iraq - Irak - Irak0.12  0.160.16
Ireland - Irlande - Irlanda0.19  0.250.27
Israel - Israël - Israel0.16  0.210.22
Italy - Italie - Italia2.08  2.782.88
Jordan - Jordanie - Jordania0.04  0.040.04
Laos - Laos - Laos0.04  0.040.04
Lebanon - Liban - Líbano0.05  0.070.06
Liberia - Libéria - Liberia0.04  0.040.04
Libya - Libye - Libia0.04  0.040.04
Luxembourg - Luxembourg - Luxemburgo0.06  0.080.08
Mexico - Mexique - México0.07  0.930.98
Nepal - Népâl - Nepal0.04  0.040.04
Netherlands - Pays-Bas - Países Bajos1.15  1.531.59
New Zealand - Nouvelle-Zélande - Nueva Zelandia
0.43  0.570.61
Nicaragua - Nicaragua - Nicaragua0.04  0.040.04
Norway - Norvège - Noruega0.49  0.650.69
Pakistan - Pakistan - Pakistán0.55  0.730.76
Panama - Panama - Panamá0.05  0.070.06
Paraguay - Paraguay - Paraguay0.04  0.040.04
Peru - Pérou - Perú0.15  0.200.20
Philippines - Philippines - Filipinas0.41  0.550.57
Portugal - Portugal - Portugal0.25  0.330.34
Saudi Arabia - Arabie saoudite - Arabia Saudita
0.07  0.090.09
Spain - Espagne - España1.14  1.521.59
Sweden - Suède - Suecia1.46  1.952.02
Syria - Syrie - Siria0.08  0.110.10
Thailand - Thaïlande - Tailandia0.16  0.210.23
Turkey - Turquie - Turquía0.63  0.840.88
Union of S. Africa - Union Sud-Africaine - Unión Sudafricana
0.71  0.950.99
U.K. and N. Ireland - Royaume-Uni et Irlande du Nord - Reino Unido e Irlanda del Norte
7.81  10.42  10.87  
U.S.A. - Etats-Unis - Estados Unidos de América
33.33    33.33  31.50  
Uruguay - Uruguay - Uruguay0.16  0.210.23
Venezuela - Venezuela - Venezuela0.43  0.570.60
Yemen - Yémen - Yemen0.04  0.040.04
Yugoslavia - Yougoslavie - Yugoeslavia0.36  0.480.51
Governments being Members of FAO and newly admitted to U.N.
     
Etats Membres de la FAO nouvellement admis aux Nations Unies
     
Estados que son Miembros de la FAO y acaban de ingresar en las Naciones Unidas
     
Japan - Japon - Japón 2.15 2.872.73
Morocco - Maroc - Marruecos, Reino de 0.04 0.040.172
Sudan - Soudan - Sudán 0.04 0.040.172
Tunisia - Tunisie - Túnez 0.04 0.040.06
Governments being Members of FAO but not of the U.N.
     
Etats Membres de la FAO mais ne faisant pas partie des Nations Unies
     
Estados que son Miembros de la FAO, pero no de las Naciones Unidas
     
Germany - Allemagne - Alemania  4.616.155.85
Korea - Corée - Corea, República de  0.140.190.11
Switzerland - Suisse - Suiza  1.261.681.60
Viet-Nam - Viet-Nam - Vietnam  0.170.230.22
    100.00     

1 These are the provisional assessments fixed at the time of admission to the United Nations. The final contribution to the 1957 U.N. budget of the four countries concerned will be decided at the 11th General Assembly in December 1957.
Il s'agit de quotes-parts provisoires fixées au moment de l'admission de ces Etats aux Nations Unies. La contribution définitive au budget des Nations Unies pour 1957 des quatre pays en question sera fixée à la XIe Assemblée générale en décembre 1957.
Estas son las cuotas que les fueron fijadas provisionalmente al ingresar en las Naciones Unidas. Las cuotas definitivas que habrán de aportar los cuatro países en cuestión al presupuesto de la Naciones Unidas para 1957, las determinará la Asamblea General en su 11o Período de Sesiones, en diciembre de 1957.

2 Not included in Scale of Contributions but treated as miscellaneous income.
Ne sont pas comprises dans le barème des contributions, mais sont considérées comme recettes accessoires.
No han sido incluídas en la Escala de Cuotas, sino consideradas como ingresos diversos.

Appendix G
CHANGES IN STAFF REGULATIONS NECESSITATED BY THE ADOPTION OF UN SALARY REVIEW COMMITTEE RECOMMENDATIONS

Annexe G
MODIFICATIONS APPORTÉES AU STATUT DU PERSONNEL POUR DONNER SUITE AUX RECOMMANDATIONS DU COMITÉ D'ÉTUDE DU RÉGIME DES TRAITEMENTS

Apéndice G
CAMBIOS INTRODUCIDOS EN EL ESTATUTO DEL PERSONAL PARA APLICAR LAS RECOMENDACIONES DEL COMITE DE ESTUDIO DE SUELDOS

Old Regulation
(bracketed portions deleted)
New Regulation
(new portions in italics)
Anciennes dispositions
(Les passages entre crochets ont été supprimés)
Nouvelles dispositions
(Les passages en italique ont été insérés)
Antiguo precepto
(lo que está entre corchetes se ha suprimido)
Nuevo precepto
(texto en cursivo se ha insertado)
ARTICLE III AND ANNEX IVARTICLE III
ARTICLE III ET ANNEXE IVARTICLE III
ARTICULO III Y ANEXO IVARTICULO III

301.03Salaries and related allowances301.03Salaries and related allowances
Traitements et indemnitésTraitements et indemnités
Sueldos y subsidiosSueldos y subsidios
.032[The Director-General shall establish a scheme for the payment of children's allowances under the conditions specified in Annex IV of these regulations].032The Director-General shall establish a scheme for the payment of dependency allowances to full-time staff members who hold an appointment for one year or longer (with the exception of consultants).
[Le Directeur général établit un système d'allocations pour enfants à charge conformément aux conditions spécifiées à l'Annexe IV du présent Statut]Le Directeur général établit un système d'allocations pour personnes à charge en faveur des membres du personnel employés à plein temps et titulaires d'une nomination d'une durée d'un an ou plus (à l'exception des consultants).
[El Director General establecerá un plan para el abono de los subsidios por hijos a cargo, según las condiciones especificadas en el Anexo IV del presente estatuto]El Director General establecerá un plan para el abono de las prestaciones familiares a los funcionarios empleados regularmente y que sean titulares de un nombramiento por un año más (con excepción de los consultores)
.0321For Professional category and above, dependency allowances shall be as follows:
  1. U.S. $ 200 per annum for a dependent wife or dependent husband;
  2. U.S. $ 300 per annum for each dependent child;
  3. where there is no dependent spouse, U.S. $ 200 per annum for one of the following secondary dependents: father, mother, brother, or sister.
Pour les fonctionnaires du cadre organique et les fonctionnaires de rang supérieur, ces allocations sont les suirantes:
  1. 200 dollars E.-U. par an pour le conjoint à charge;
  2. 300 dollars E.-U. par an pour chaque enfant à charge;
  3. dans le cas des fonctionnaires n'ayant pas de conjoint à charge 200 dollars E.-U. par an pour une seule des personnes à charge de seconde catégorie, c'està-dire père, mère, frère ou sœur.
Para la categoría Profesional y superiores las prestaciones familiares serán las siguientes:
  1. 200 dólares E.U. anuales por esposa o marido a cargo:
  2. 300 dólares E.U. anuales por cada hijo a cargo;
  3. cuando no haya cónyuge a cargo, 200 dólares E.U. anuales por una de las siguientes personas a cargo en grado secundario: padre, madre, hermano o hermana.
.0322If both husband and wife are staff members, only one may claim for dependent children under .0321 (ii) above, in which case the other may claim only under .0321 (iii) above, if otherwise entitled.
Si deux conjoints sont fonctionnaires de l'Organisation, un seul d'entre eux a droit à l'allocation pour enfants à charge prévue à l'alinéa .0321 (ii) et l'autre conjoint ne peut demander à bénéficier que des dispositions de l'alinéa .0321 (iii) s'il remplit par ailleurs les conditions requises.
Si marido y mujer son funcionarios, sólo uno podrá reclamar el subsidio por hijos a cargo con arreglo al apartado .0321 (ii) en cuyo caso el otro podrá reclamar solamente con arreglo al apartado .0321 (iii) si tiene derecho por otro concepto.
.0323Staff members in the General Service category shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions established by the Director-General, due regard being given to the circumstances in the locality in which the office is located.
Les fonctionnaires de la catégorie des services généraux ont droit à des allocations pour personnes à charge, le montant et les conditions d'octroi de ces allocations étant fixés par le Directeur général selon les conditions particulières à chaque lieu d'affectation.
Los funcionarios de la categoría de Servicios Generales tendrán derecho a recibir prestaciones familiares con arreglo a las tasas y condiciones establecidas por el Director General, habida cuenta de las circunstancias de la localidad en que radica la oficina.
.034The Director-General may decide in each case whether the [children's] allowance or the education grant shall extend to adopted children or step-children..034The Director-General may decide in each case whether the dependency allowance or the education grant shall extend to adopted children or step-children.
Le Directeur général peut décider dans chaque cas particulier si l'indemnité [pour enfant à charge] ou l'indem nité pour frais d'étude s'applique aussi aux enfants adoptifs ou aux enfants du conjoint.Le Directeur général peut décider dans chaque cas par ticulier si les allocations pour personnes à charge ou l'indemnité pour frais d'étude s'appliquent aussi aux enfants adoptifs ou aux enfants du conjoint.
El Director General decidirá en cada caso particular si se hacen extensivos a los hijos adoptivos o hijastros los subsidios de educación [y por hijos a cargo.]El Director General decidirá en cada caso particular si se hacen extensivos a los hijos adoptivos o hijastros los subsidios de educación o las prestaciones familiares.

ANNEX IV
ANNEXE IV
ANEXO IV
 
301.16[Children's Allowance and] Repatriation Grant
[Indemnité pour enfants à charge et] prime de rapatriement
[Subsidio por hijo a cargo y] prima de repatriación.
.161[Children's Allowance. Fulltime Professional staff members who hold an appointment for one year or longer (with the exception of consultants) shall be entitled to a children's allowance of U.S. $ 200 per annum adjusted by the appropriate cost of living differential, in respect of each child under the age of eighteen years, or, if the child is in full-time attendance at a school or university (or similar institution) or is totally disabled, under the age of twenty-one years, provided that, if both parents are members of the staff of the Food and Agriculture Organization, only one allowance will be paid in respect of each of their children.]
[Indemnité pour enfants à charge. Les membres du personnel régulièrement employés, appartenant aux catégories des directeurs ou des services organiques et qui sont titulaires de nominations d'une durée d'un an ou plus (à l'exception des consultants) ont droit à une indemnité pour charges de famille de 200 dollars E.-U. (ajustée par application du taux différentiel approprié), par an et par enfant de moins de dix-huit ans ou de moins de vingt et un ans s'il s'agit d'un enfant qui fréquente régulièrement une école ou une université (ou un établissement d'enseignement analogue) ou d'un enfant atteint d'invalidité totale, sous réserve que, si le père et la mère sont tous deux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture, une seule indemnité sera versée pour chacun de leurs enfants.]
[Subsidio por hijos a cargo. Los funcionarios de las categorías de dirección y profesional empleados regularmente y que sean titulares de nombramientos por el plazo de un año o más (exceptuados los consultores) tendrán derecho a un subsidio de 200 dólares (E.U.A.) anuales, reajustado mediante la aplicación del índice diferencial que sea del caso, basado en el costo de la vida, por cada hijo menor de 18 años de edad, o menor de 21 si se trata de un hijo que asiste con regularidad a una escuela o universidad (o institución docente análoga), o está totalmente incapacitado; con la salvedad de que si el padre y la madre son funcionarios de la Organización para la Agricultura y la Alimentación sólo se pagará un subsidio por cada uno de sus hijos.]
.1611[Staff members in the General Service category are paid at specific rates established for their official duty station.]
[Les membres du personnel appartenant à la catégorie des services généraux touchent des montants déterminés selon le lieu de leurs fonctions.]
[Los funcionarios de la categoría de servicios generales percibirán este subsidio con arreglo a una escala especial establecida para el lugar de su adscripción.]
301.09Separation from service301.09Separation from service
Cessation de l'emploiCessation de l'emploi
Separación del servicioSeparación del servicio
301.094The Director-General shall establish a scheme for the payment of repatriation grants within the maximum rates and under conditions specified in Annex IV to these regulations.301.094The Director-General shall establish a scheme for the payment of repatriation grants and service benefits within the maximum rates and under conditions specified in Annex IV to these regulations.
Le Directeur général fixe un barème pour le versement des primes de rapatriement dans les limites des maximums indiqués à l'Annexe VI du présent Statut et aux conditions prévues dans cette annexe.Le Directeur général fixe un barème pour le versement de la prime de rapatriement et de l'indemnité de nontitulaire, dans les limites des maximums indiqués dans dans cette annexe.
El Director General establecerá un plan para el pago de primas de repatriación, dentro de los limites de las sumas máximas y en las condiciones especificadas en el Anexo IV del presente Estatuto.El Director General establecerá un plan para el pago de primas de repatriación y de la prestación por servicios dentro de los limites de las sumas máximas y en las condiciones especificadas en el Anexo IV del presente Estatuto.

ANNEX IV
ANNEXE IV
ANEXO IV
ANNEX IV
ANNEXE IV
ANEXO IV
301.16[Children's allowance] and repatriation grant301.16Repatriation grant and service benefit
[Indemnités pour enfants à charge et] prime de rapatriement.Prime de rapatriement et indemnité de non-titulaire
[Subsidio familiar] y prima de repatriaciónPrima de repatriación y prestación por servicios
 301.161Repatriation Grant
Prime de repatriement
Prima de Repatriación
301.1611In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate, except staff members entitled to a service benefit, and except as provided in 301.163 below.
Ont droit, en principe, à la prime de rapatriement les membres du personnel que l'Organisation devra rapatrier, à l'exception de ceux qui ont droit à l'indemnité de nontitulaire et de ceux qui tombent sous le coup des dispositions du paragraphe 301.163 ci-dessous.
En principio, la prima de repatriación será pagadera a los miembros del personal a quienes la Organización está obligada a repatriar, excepto los funcionarios con derecho a la prestación por servicios y con la salvedad de lo previsto en la cláusula 301.163.
.1612(No change except renumbering from 301.1641)
(Reprend sans changement les dispositions de l'actuel alinéa 301.1641).
(Ningún cambio salvo la nueva numeración de 301.1641).
.1613(No change except renumbering from 301.1642)
(Reprend sans changement les dispositions de l'actuel alinéa 301.1642).
(Ningún cambio salvo la nueva numeración de 301.1642).
.162Service Benefit
Prime de service
Prestación por servicios
.1621If his Letter of Appointment so indicates, a staff member who has served at least one year on a fixed-term appointment shall receive upon separation a service benefit at the rate of four per cent of final base salary for the period of service in his home country and at the rate of eight per cent of final base salary for the period of service outside his home country.
Si sa lettre de nomination l'indique, un fonctionnaire qui a effectué au moins un an de service en vertu d'un engagement de durée déterminée, reçoit lors de sa cessation d'emploi, pour chaque année de service une indemnité de non-titulaire calculée au taux de 4 pour cent du traitement final de base pour les services accomplis dans le pays d'origine et de 8 pour cent de ce traitement pour les services accomplis hors du pays d'origine.
Si su carta de nombramiento así lo indica, un funcionario que haya servido por lo menos un año con nombramiento por plazo fijo recibirá al cesar una prestación por servicios a razón del 4 por ciento del sueldo base final por el tiempo de servicio en su país de origen a razón del 8 por ciento del sueldo base final por el tiempo que haya servido fuera de su país de origen.
.1622If such a staff member, without break in service, should be granted a permanent or indefinite appointment, on complete five years of qualifying service on a fixed-term appointment, he shall lose entitlement to the service benefit.
Lorsque, sans qu'il y ait interruption de service, l'intéressé obtient un engagement permanent ou un engagement de durée indéfinie, ou accomplit cinq années de service effectif en vertu d'un engagement temporaire de durée déterminée, il perd ses droits à l'indemnité de non-titulaire.
Si dicho funcionario, sin interrupción en el servicio, obtuviera un nombramiento permanente o por plazo indefinido o completara cinco años de servicio computables con el nombramiento por plazo fijo perderá el derecho a la prestación por servicios.
.163Neither repatriation grant nor service benefit shall be paid to a staff member who is summarily dismissed.
La prime de rapatriement et l'indemnité de non-titulaire ne sont pas versées aux membres du personnel renvoyés sans préavis.
Ni la prima de repatriación ni la prestación por servicios se pagarán a un funcionario destituído sumariamente.
301.164Repatriation Grant. In Principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate. [Except those terminated by summary dismissal. Detailed conditions and definitions relating to eligibility shall be determined by the Director-General.].164Detailed conditions and definitions relating to eligibility for repatriation grant and service benefit shall be established by the Director-General.
Prime de rapatriement. Auront droit, en principe, à la prime de rapatriement, les membres du personnel que l'Organisation devra rapatrier. [A l'exclusion de ceux qui auraient été révoqués. Les conditions et définitions relatives au droit à la prime seront déterminées en détail par le Directeur général.]Les conditions et définitions relatives au droit à la prime de rapatriement et à l'indemnité de non-titulaire seront déterminées en détail par le Directeur général.
Prima de repatriación. En principio, la prima de repatriación será pagadera a los miembros del personal a quienes la Organización está obligada a repatriar. [Excepto a los que cesen en el servicio por destitución sumaria. El Director General detallará las condiciones y definiciones relativas al derecho a recibir dicha prima.]El Director General detallará las condiciones y definiciones relativas al derecho a recibir la prima de repatriación y la prestación por servicios.

ANNEX I
ANNEXE I
ANEXO I
ANNEX I
ANNEXE I
ANEXO I
301.13Salary scales and related provisions  
Barème des traitements et dispositions connexes
Escala de sueldos y disposiciones conexas
.131Professional and Director categories. Except as provided in 301.133 of this Annex, the salary scales for staff members in the Director category and the Professional category shall be as follows: (subject to [salary differentials] wherever applied): Salary Schedules Director category: [P D $ 12,000 to 12,5000].131Professional and Director categories. Except as provided in 301.133 of this Annex, the salary scales for staff members in the Director category and the Professional category shall be as follows (subject to post adjustments wherever applied): Salary Schedules, Director Category: D-2 $ 11,000 11,400 11,800 12,200
Catégorie des administrateurs principaux et des directeurs; catégorie des services organiques. Sous réserve des dispositions du paragraphe 301.133 de la présente annexe, les membres du personnel qui rentrent dans la catégorie des administrateurs principaux et directeurs, et dans la catégorie des services organiques seront rémunérés conformément au barème ci-après (soumis à l'application éventuelle de [taux différentiels]):
Barème des traitements: Catégorie des directeurs:
[P-D: 12 000 à 12 500 dollars E-U.]
Catégorie des administrateurs principaux et des directeurs; catégorie des services organiques. Sous réserve des dispositions du paragraphe 301.133 de la présente annexe, les membres du personnel qui entrent dans la catégorie des administrateurs principaux et directeurs et la catégorie des services organiques, seront rémunérés conformément au barème ci-après (soumis à l'application éventuelle des ajustements de poste):
Barème des traitements annuels, catégorie des directeurs:
D-2 11 000 11 400 11 800 12 200
Categorías de Dirección y Profesional. Excepción hecha de lo que estipula el párrafo 301.133 de este Anexo, la escala de sueldos para los miembros del personal comprendidos en las categorías de Dirección y Profesional será la siguiente (sin perjuicio de la aplicación de los [índices diferenciales] a que hubiere lugar):
Escala de sueldos, categoría de Dirección:
[P-D $ 12.000 a 12.500]
Categorías de Dirección y Profesional. Excepción hecha de lo que estipula el párrafo 301.173 de este Anexo, la escala de sueldos para los miembros del personal comprendidos en las categorías de Dirección y Profesional será la siguiente (sin perjuicio de la aplicación de los ajustes por lugar de destino oficial a que hubiere lugar):
Escala de sueldos, categoría de Dirección:
D-2 11.000 11.400 11 800 12 200
301.136[Salary Differentials. The Director-General may adjust the basic salary rates provided in 301.131 in accordance with the general terms of application established by the Council from time to time, by the application of salary differentials which take into account relative costs of living, standards of living and related factors, provided that these differentials shall be applied to only 75% of the basic salaries.].136Post Adjustments. In order to preserve equivalent standards of living at different offices, the basic salary rates provided in Staff Regulation 301.131 shall be adjusted by the application of non-pensionable post adjustments, the amount of which shall be determined on the basis of relative costs of living, standards of living, and related factors at the office concerned. Such adjustments shall be made:
  1. for Headquarters with the prior approval of the Council.
  2. for offices other than Headquarters, on the DirectorGeneral's own authority.
[Taux différentiels. Le Directeur général pourra ajuster les traitements de base prévus au paragraphe 301.131, conformément aux modalités générales que le Conseil fixera de temps à autre, en appliquant des taux différentiels qui tiendront compte du coût de la vie, du niveau de vie et de facteurs connexes; toutefois, ces taux différentiels ne seront appliqués qu'à une fraction de traitement représentant 75 pour cent du salaire de base.]Ajustements (indemnités de poste ou déduction). Pour que les fonctionnaires bénéficient de niveaux de vie équivalents dans les différents bureaux, les traitements de base fixés au paragraphe 301.131 du Statut du personnel seront ajustés par le jeu d'ajustements n'intervenant pas dans le calcul de la pension et dont le montant est déterminé en fonction du coût de la vie et des niveaux de vie relatifs, ainsi que des facteurs connexes, au lieu d'affectation intéressé. Ces ajustements seront effectués:
  1. au Siège, avec l'autorisation préalable du Conseil;
  2. ailleurs qu'au Siège, sur décision du Directeur général.
[Indices diferenciales para el ajuste de sueldos. El Director General podrá reajustar los sueldos básicos previstos en el párrafo 301.131, de acuerdo con las directivas generales que establezca el Consejo, mediante la aplicación de índices diferenciales que tengan en cuenta el costo de vida, el nivel de vida y factores conexos, siempre que dichos índices se apliquen solamente al 75 por ciento de los sueldos de base.]Ajustes por lugar de destino oficial. Para mantener niveles de vida equivalentes en las distintas oficinas, se reajustarán los sueldos básicos previstos en el párrafo 301.131 mediante la aplicación de ajustes por lugar de destino oficial no sujetos a descuento a efectos de pensión y cuya cuantía se fijará a base del costo de vida, el nivel de vida y factores conexos en la oficina de que se trate. Tales reajustes se efectuarán:
  1. en la sede, previa aprobación del Consejo;
  2. fuera de la sede, por decisión del Director General.

ANNEX III
ANNEXE III
ANEXO III
ANNEX III
ANNEXE III
ANEXO III
301.15Termination indemnity301.15Termination indemnity
Staff members whose appointments are terminated shall be paid an indemnity in accordance with the following provisions:Staff members whose appointments are terminated shall be paid an indemnity in accordance with the following provisions:
Indemnité de licenciementIndemnité de licenciement
Les membres du personnel qui voient mettre fin à leur engagement reçoivent une indemnité conformément aux dispositions ci-après:Les membres du personnel qui voient mettre fin à leur engagement reçoivent une indemnité conformément aux dispositions ci-après:
Indemnización por separación del servicioIndemnización por separación del servicio
Los miembros del personal que cesen en sus servicios, recibirán una indemnización con arreglo a las disposiciones siguientes:Los miembros del personal que cesen en sus servicios, recibirán una indemnización con arreglo a las disposiciones siguientes:
301.154No Indemnity shall be made to:.154No indemnity payment shall be made to:
Il n'est pas versé d'indemnité:Il n'est pas versé d'indemnité:
No se pagará indemnización:No se pagará indemnización:
 .1547A staff member who for disciplinary reasons is dismissed for misconduct other than by summary dismissal, provided that the Director-General may grant in such a case, at his discretion, a termination indemnity in any amount not exceeding the full indemnity provided under Staff Regulation 301.151 or 301.152, whichever is applicable.
A un membre du personnel qui, à titre de mesure disciplinaire, autre que le renvoi sommaire, est renvoyé pour faute; dans d'autres conditions toutefois, le Directeur général peut en pareil cas accorder, à sa discrétion, une indemnité de licenciement n'excédant pas le montant intégral de l'indemnité prévue à celui des paragraphes 301.151 et 302.152 du Statut dont les dispositions sont applicables en l'occurrence.
A un funcionario que por motivos disciplinarios sea destituido por mala conducta, exceptuada la destitución sumaria, siempre que el Director General pueda conceder en tal caso, a su discreción, una indemnización por separación del servicio en una cuantía que no exceda de la indemnización completa a que tenga derecho con arreglo a los párrafos 301.151 ó 301.152.
.156A staff member who is terminated for reasons of health shall receive the termination indemnity to which he is otherwise entitled, to the extent that the amount of the termination indemnity, when added to the annual amount of the disability benefit payable to him under the regulations of the Joint Staff Pension Fund does not exceed one year's salary.
Un membre du personnel qui voit mettre fin à son engagement pour raisons de santé reçoit l'indemnité de licenciement à laquelle il a droit par ailleurs, sous réserve que la somme de cette indemnité et du montant annuel de la pension d'invalidité qui lui est due en vertu des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel ne soit pas supérieure à son traitement d'une année.
Un funcionario que haya cesado por razones de salud recibirá la indemnización por separación del servicio a que tenga derecho por otros conceptos con la limitación de que su cuantía, sumada al importe anual de la prestación de invalidez a que tenga derecho conforme a los preceptos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, no exceda del sueldo de un año.

MEMBERS OF FAO COUNCIL
MEMBRES DU CONSEIL DE LA FAO
MIEMBROS DEL CONSEJO DE LA FAO

From 1 January 1957 to the Close of the Ninth Session of the ConferenceDu 1er janvier 1957 a la clôture de la neuvième session de la ConférenceDesde 1o de enero de 1957 a la clausura del Noveno Periodo de Sesiones de la Conferencia
   
Independent Chairman:Président indépendant:Presidente Independiente:
S.A. HasnieS.A. HasnieS.A. Hasnie
   
ArgentinaArgentineArgentina
AustraliaAustralieAustralia
BelgiumBelgiqueBélgica
BrazilBrésilBrasil
CanadaCanadaCanadá
ColombiaColombieColombia
Costa RicaCosta RicaCosta Rica
EgyptEgypteEgipto
FranceEspagneEspaña
IndiaEtats-Unis d'AmériqueEstados Unidos de América
IndonesiaFranceFrancia
IranIndeIndia
ItalyIndonésieIndonesia
JapanIranIrán
MexicoItalieItalia
Philippine RepublicJaponJapón
SpainMexiqueMéxico
SwedenRépublique des PhilippinesRepública de Filipinas
SwitzerlandSuèdeSiria
SyriaSuisseSuecia
ThailandSyrieSuiza
TurkeyThailandeTailandia
Union of South AfricaTurquieTurquía
United States of AmericaUnion Sud-AfricaineUnión Sudafricana

COMMITTEES OF THE ORGANIZATION
COMMISSIONS ET COMITÉS DE L'ORGANISATION
COMITÉS DE LA ORGANIZACION

Committee on Commodity ProblemsCommission des produitsComité de Problemas de Productos Básicos
Argentina
Australia
Brazil
Burma
Canada
Ceylon
Cuba
Denmark
France
Germany
India
Indonesia
Japan
Lebanon
Liberia
Netherlands
New Zealand
Pakistan
Spain
Thailand
Union of South Africa
United Kingdom
United States
Uruguay
Allemagne
Argentine
Australie
Birmanie
Brésil
Canada
Ceylan
Cuba
Danemark
Espagne
Etats-Unis
France
Inde
Indonésie
Japon
Liban
Libéria
Nouvelle-Zélande
Pakistan
Pays-Bas
Thaïlande
Royaume-Uni
Union Sud-Africaine
Uruguay
Alemania
Argentina
Australia
Birmania
Brasil
Canadá
Ceilán
Cuba
Dinamarca
España
Estados Unidos
Francia
India
Indonesia
Japón
Libano
Liberia
Nueva Zelandia
Paises Bajos
Pakistán
Reino Unido
Tailandia
Unión Sudafricana
Uruguay
Committee on Financial ControlComité de contrôle financierComité de Control Financiero
Chairman:
A. Vasconcellos (Brazil)
Président: 
A. Vasconcellos (Brésil)
Presidente: 
A. Vasconcellos (Brasil)
Members:
Charles de Montalembert (France)
J.C. Nagle (Ireland)
C.H. Nordlander (Sweden)
Ralph S. Roberts (U.S.A.)
Membres:
Charles de Montalembert (France)
J.C. Nagle (Irlande)
C.H. Nordlander (Suède)
Ralph S. Roberts (Etats-Unis)
Vocales:
Charles de Montalembert (Francia)
J.C. Nagle (Irlanda)
C.H. Nordlander (Suecia)
Ralph S. Roberts (E.U.A.)
First Alternate:
M. Norrish (New Zealand)
Premier suppléant:
M. Norrish (Nouvelle-Zélande)
Primer Suplente:
M. Norrish (Nueva Zelandia)
Second Alternate:
A. Niazi (Egypt)
Second suppléant:
A. Niazi (Egypte)
Segundo Suplente:
A. Niazi (Egipto)
Co-ordinating CommitteeComité de coordinationComité de Coordinación
Chairman:
Norman C. Wright (United Kingdom)
Président:
Norman C. Wright (Royaume-Uni)
Presidente:
Norman C. Wright (Reino Unido)
Members:
J.F. Booth (Canada)
R. Cantos (Spain)
J.M. Elizalde (Philippines)
A. Hermes (Germany)
P.N. Thapar (India)
O.V. Wells (U.S.A.)
Membres:
J.F. Booth (Canada)
R. Cantos (Espagne)
J.M. Elizalde (Philippines)
A. Hermes (Allemagne)
P.N. Thapar (Inde)
O.V. Wells (Etats-Unis)
Vocales:
J.F. Booth (Canadá)
R. Cantos (España)
J. M. Elizalde (Filipinas)
A. Hermes (Alemania)
P.N. Thapar (India)
O.V. Wells (E.U.A.)
Committee on Relations with International Organizations
Comité des relations avec les organisations internationales
Comité de Relaciones con Organizaciones Internacionales
Members:
France
Indonesia
Ireland
Jordan
Norway
Pakistan
Switzerland
United States
Venezuela
Membres: 
Etats-Unis
France
Indonésie
Irlande
Jordanie
Norvège
Pakistan
Suisse
Venezuela
Miembros: 
Estados Unidos
Francia
Indonesia
Irlanda
Jordania
Noruega
Pakistán
Suiza
Venezuela
Ad Hoc Committee on the Organizational Structure of FAO
Comité ad hoc pour l'étude de la structure de la FAO
Comité ad hoc sobre la Estructura Orgánica de la FAO
Chairman:
Sir Donald Vandepeer (United Kingdom)
Président:
Sir Donald Vandepeer (Royaume-Uni)
Presidente:
Sir Donald Vandepeer (Reino Unido)
Members:
Colombia
Egypt
France
India
New Zealand
United States
Membres:
Colombie
Egypte
Etats-Unis
France
Inde
Nouvelle-Zélande
Vocales:
Colombia
Egipto
Estados Unidos
Francia
India
Nueva Zelandia

Back Cover

Previous Page Top of Page