Table of Contents Next Page


Thirteenth Session

(Held immediately prior to the Sixth Session of the Conference)

Treizième Session

(Tenue immédiatement avant la sixième session de la Conférence)

Décimotercer Período de Sesiones

(Celebrado immediatamente antes del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia)

12 – 16 November 1951
Rome
12 – 16 novembre 1951
Rome
12 – 16 de noviembre de 1951
Roma
   

I - Procedure

I - Procédure

I - Procedimiento

   
The Council adopted the agenda for the session which is set forth in Appendix A.Le Conseil a adopté l'ordre du jour de la session, qui est reproduit à l'Annexe A.El Consejo aprobó:El Programa para el período de sesiones, que aparece en el Apéndice A;
The Council approved the summary records of its Twelfth Session.Il a approuvé les procès-verbaux de la douzième session.las actas resumidas de su Décimosegundo Período de Sesiones.

II. - Preparations for the Sixth Session of the Conference

II - Préparation de la sixième session de la Conférence

II - Preparativos para el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia

   
The chief task of the Thirteenth Session of the Council was to review the arrangements for the Conference, in accordance with Rule II of the Rules of Procedure, and to discuss the latest developments in the activities of FAO with a view to completing technical preparations for the Conference. The following decisions were made.La treizième session du Conseil avait pour objet principal d'assurer, conformément aux dispositions de l'Article II du Règlement intérieur, la préparation de la Conférence et d'étudier le dernier état des travaux de la FAO, afin de compléter la préparation technique de la Conférence. Le Conseil a pris les décisions suivantes:La tarea principal del Décimotercer Período de Sesiones del Consejo fué la de revisar los preparativos hechos para la Conferencia (de conformidad con el Artículo II del Reglamento Interior) y discutir los últimos aspectos de las actividades de la FAO con el fin de completar la preparación técnica de la Conferencia. Se tomaron las siguientes decisiones:

I. Provisional Agenda for the Sixth Session of the Conference

I. Ordre du jour provisoire de la sixième session de la Conférence

I. Programa Provisional para el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia

The Council added the following sub-items to the provisional agenda which it had already drawn up at the Twelfth Session:Le Conseil a décidé d'ajouter à l'ordre du jour provisoire qui avait été établi lors de la douzième session les points supplémentaires ci-après: El Consejo decidió añadir los puntos siguientes al programa provisional que ya había elaborado en su Décimosegundo Período de Sesiones:
Tenure of office for members of the Council (involving an amendment to Rule XXIII of the Rules of Procedure).Durée du mandat des membres du Conseil (nécessitant un amendement à l'article XXIII du Règlement intérieur).Duración en el cargo de los miembros del Consejo (que implica una modificación del Artículo XXIII del Reglamento Interior).
Resolution of the Economic and Social Council concerning the International Office of Epizootics (Resolution adopted by ECOSOC in August 1951).Résolution du Conseil économique et social concernant l'Office international des épizootias (Résolution adoptée par l'ECOSOC en août 1951).Resolución del Consejo Económico y Social relativa a la Oficina Internacional de Epizootias (Resolución adoptada por el ECOSOC en agosto de 1951).
Suspension of Rule XIX, par. 2, in the case of the application for membership of Laos which reached the Director-General after the established deadline.Suspension de l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'Article XIX du Règlement intérieur en ce qui concerne la demande d'admission du Laos à la qualité de membre, par-venue au Directeur général après la date limite.Suspensión de la aplicación del párrafo 2 del Artículo XIX del Reglamento Interior, en el caso de la solicitud de ingreso de Laos, que llegó a poder del Director General con posterioridad a la fecha límite fijada.
Special request of the Government of San Marino for permanent consultative status.Demande spéciale d'admission au statut consultatif permanent présentée par le gouvernement de la République de Saint Marin.Solicitud especial del gobierno de San Marino para que se le conceda el status consultivo permanente.
Proposals of the European Committee of Agricultural Technology requesting the Conference formally to establish the committee and to lay down its terms of reference.Propositions du Comité européen de technologie agricole demandant à la Conférence de doter le Comité d'un statut officiel et d'en définir le mandat.Propuestas del Comité Europeo de Tecnología Agrícola pidiendo a la Conferencia que establezca formalmente el Comité y que le fije sus directrices.
The Council also adjusted two sub-items under the title Administrative and Financial Questions by including the following points:Le Conseil à également complété deux des points de l'ordre du jour, sous la rubrique Questions d'ordre administratif et financier, en ajoutant les alinéas suivants:El Consejo reformó también el tema Asuntos Administrativos y Financieros, incluyendo en él los puntos siguientes:
  1. Distribution of Conference documentation (Recommendation of the Twelfth Session of the Council).
  2. Liquidation of International Institute of Agriculture.
  3. Use of FAO's Headquarters Conference facilities by other international organizations.
  4. Cost-of-living differential (Proposed re-assessment of Rome cost-of-living differential).
  5. Appointment of Staff Pension Committee.
  1. Distribution des documents de la Conférence (recommandation formulée par le Conseil lors de sa douzième session).
  2. Liquidation de l'Institut international d'agriculture.
  3. Utilisation par d'autres organisations internationales des locaux et installations de conférence du Siège.
  4. Taux différentiel basé sur le coût de la vie (proposition de revision du taux différentiel appliqué à Rome).
  5. Nomination des membres du Comité de la Caisse des pensions.
  1. Distribución de los documentos de la Conferencia (Recomendación del Décimosegundo Período de Sesiones del Consejo).
  2. Liquidación del Instituto Internacional de Agricultura.
  3. Cesión de los locales para conferencia a otras organizaciones internacionales.
  4. Indice diferencial del costo de la vida (Propuesto reajuste del índice diferencial del costo de la vida en Roma).
  5. Nombramiento de los miembros del Comité de la Caja de Pensiones.

2. Nominations Committee of the Conference

2. Commission des candidatures de la Conférence

2. Comité de Candidaturas de la Conferencia

In conformity with Rule VII and Rule XXVI, par. 1 (e) (vii), the Council appointed the delegates of the following countries as members of the Nominations Committee of the Conference:Conformément aux dispositions de l'Article VII et du paragraphe 1 (e) (vii) de l'Article XXVI du Règlement intérieur, le Conseil a nommé membres de la Commission des candidatures de la Conférence les délégués des pays suivants:De acuerdo con los Artículos VII y XXVI - 1 (e) (vii) del Reglamento Interior, el Consejo designó como miembros del Comité de Candidaturas de la Conferencia a los delegados de los países siguientes:
CambodiaArabie saouditeArabia Saudita
CeylonCambodgeCamboja
El SalvadorCeylanCeilán
ItalyEtats-Unis d'AmériqueEl Salvador
LiberiaItalieEstados Unidos de América
NetherlandsLibériaFilipinas
PhilippinesPays-BasItalia
Saudi ArabiaPhilippinesLiberia
United States of AmericaSalvadorPaíses Bajos

3. Nomination of Chairman of the Council and of Director-General

3. Nomination du Président du Conseil et du Directeur général

3. Nombramiento del Presidente del Consejo y del Director Général

The Special Session of the Conference held in 1950 had requested the Council to present nominations for the office of Independent Chairman of the Council and for the post of Director-General.Au cours de sa session spéciale tenue en 1950, la Conférence avait invité le Conseil à présenter des candidatures aux postes de Président indépendant du Conseil et de Directeur général.La Conferencia, en su Período Extraordinario de Sesiones, celebrado en 1950, pidió al Consejo que presentara candidaturas para el cargo de Presidente independiente del Consejo y para el puesto de Director General.
The Council decided:Le Conseil a décidé:El Consejo decidió:
  1. to propose unanimously to the Conference that the appointment of the present Director-General, the Honorable Norris E. Dodd, be renewed for two years,
  2. that since it was unable to present a single unanimous nomination for the office of Independent Chairman of the Council, it should bring to the attention of the Conference the two names which had been submitted to its deliberations, namely Sir Ramaswami Mudaliar, India, and Mr. Josué de Castro, Brazil.
  1. de proposer à l'unanimité à la Conférence de renouveler pour deux ans le mandat de M. Norris E. Dodd, Directeur général;
  2. de soumettre à la Conférence, étant donné qu'il n'avait pas pu présenter à l'unanimité une seule candidature pour la charge de Président indépendant du Conseil, les deux noms qui lui avaient été soumis au cours de ses délibérations, ceux de Sir Ramaswami Mudaliar, Inde, et de M. Josué de Castro, Brésil.
  1. Proponer unánimemente a la Conferencia que se renovara por dos años el nombramiento del actual Director General, Honorable Sr. Norris E. Dodd;
  2. Que, en vista de que no se podía presentar unánimemente una candidatura única para el cargo de Presidente independiente del Consejo, se pusieran en conocimiento de la Conferencia los dos nombres que se habían sometido en sus deliberaciones: el de Sir Ramaswami Mudaliar, India, y el del Sr. Josué de Castro, Brasil.

4. World Food and Agriculture Situation

4. Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture

4. Situación Mundial de la Agricultura y la Alimentación

In order to facilitate the review by the Conference of the current world food and agriculture situation by submitting to it a concise factual up-to-date summary of the annual report of the Director-General on the subject, the Council adopted the following text:Afin de faciliter à la Conférence l'examen de la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture, le Conseil a décidé de présenter un résumé concis et à jour du rapport annuel du Directeur général; le texte qui a été adopté est donné ci-après:Con el fin de facilitar a la Conferencia el análisis de la presente situación mundial de la agricultura y la alimentación, sometiendo a la misma un resumen objetivo, abreviado y al día del informe anual del Director General, el Consejo adoptó el texto siguiente:
Two years ago the Conference found that total world agricultural production had about reached the prewar level, but that with the growth in world population, per caput supplies of food remained below prewar. There were disparities among countries in food standards, with a third of the world's population having an average daily diet amounting only to 2,000 calories or less. Furthemore, the composition of the food supply was nutritionally inferior to prewar, the supply of protective foods recovering much more slowly than that of energy foods 1.Il y a deux ans, la Conférence a constaté que la production agricole mondiale avait, dans son ensemble, atteint le niveau d'avant-guerre, mais que l'augmentation de la population avait été telle que les disponibilités alimentaires par habitant étaient encore inférieures à celle d'avant la guerre. On notait de grandes différences dans les niveaux alimentaires des différents pays, un tiers de la population mondiale ne disposant en moyenne que de 2.000 calories par jour ou moins encore. En outre, au point de vue nutritionnel, la composition des rations alimentaires était inférieure à l'avant-guerre, le redressement, en ce qui concerne les disponibilités en aliments protecteurs, s'effectuant beaucoup plus lentement que pour les aliments énergétiques 1.Hace dos años la Conferencia se encontró con que la producción agrícola mundial había casi recuperado los niveles de antes de la guerra, si bien, debido al crecimiento de la población, las provisiones disponibles por persona todavía eran menores que las del período prebélico. Había grandes diferencias entre los niveles alimentarios de los diversos países, y una tercera parte de la población mundial sólo contaba con un promedio de 2.000 calorías diarias, o aún menos. Además, la composición de los alimentos era inferior en calidad nutritiva a la de antes de la guerra, y los abastecimientos de alimentos de protección tardaron más en reponerse que los alimentos energéticos 1.
While the world was relying more heavily on dollar countries for both agricultural and industrial goods, the problem of providing means of paying for them had become more severe, so that there was a heavy dependence on special economic aid from the U.S.A. and Canada. Exports, including those of food, from countries other than North America, which had fallen drastically since 1939, were recovering slowly and unevenly 2.En même temps que le monde comptait de plus en plus sur les pays de la zone dollar pour s'approvisionner en produits agricoles et industriels, les moyens de paiement de ces produits devenaient extrêmement difficiles à obtenir, de telle sorte que s'accentuait la dépendance à l'égard de l'aide économique spéciale fournie par les Etats-Unis et le Canada. Les exportations, y compris celles de denrées alimentaires, des pays autres que l'Amérique du Nord, qui s'étaient réduites considérablement depuis 1939, ne reprenaient que lentement et de manière irrégulière 2.Al paso que el mundo confiaba cada vez más en proveerse de productos agrícolas e industriales de los países que cobraban su mercancía en dólares el problema de proporcionarse medios para pagarlos se agravaba de día en día, resultando de ello una fuerte dependencia respecto a la ayuda económica especial de los Estados Unidos de América y Canadá. Las exportaciones de otros países, incluyendo las de alimentos, que habían disminuído drásticamente desde 1939, fueron recuperándose lenta e irregularmente 2.
The Conference underlined the need for expanding efficient agricultural production in the soft-currency and under-developed regions especially, even though there remained a possibility of surpluses at that time in some of the more developed countries. The Conference also stressed the urgency of maintaining high levels of production and exports in North America 3.La Conférence a souligné la nécessité d'accroître l'efficacité de la production agricole dans les pays à devises faibles, particulièrement dans les régions insuffisamment développées, même devant l'éventualité d'excédents dans quelques-uns des pays plus développés. La Conférence a souligné également la nécessité de maintenir de hauts niveaux de production et d'exportation en Amérique du Nord 3.La Conferencia subrayó la necesidad de aumentar de modo eficiente la producción agrícola, sobre todo en los países de moneda débil y en las regiones poco desarrolladas, aunque entonces existía la posibilidad de contar con excedentes en algunos de los países más desarrollados. La Conferencia hizo también hincapié en la urgencia de mantener altos niveles de producción y de exportación en América del Norte 3.
   
The Agricultural Situation in 1950/51Situation de l'agriculture en 1950/51La Situación Agrícola en 1950/51
The Council finds that, compared with 1949, while the world output of food has increased, supplies per caput are practically the same. Problems similar to those present in 1949 still face the countries of the world Some have been accentuated. Others have emerged due to changes in the general economic situation following the outbreak of the Korean war.Le Conseil constate que, par rapport à 1949 et bien que la production alimentaire mondiale ait augmenté, les disponibilités par habitant sont restées pratiquement les mêmes. Les divers pays ont encore à faire face à des problèmes analogues à ceux de 1949; quelques-uns se sont même aggravés, et d'autres ont surgi par suite des modifications que l'ouverture des hostilités en Corée a fait subir à la situation économique générale.El Consejo observa que, en comparación con 1949, aunque la producción mundial de alimentos ha aumentado, los abastecimientos por persona siguen prácticamente al mismo nivel. Los países del mundo tienen todavia que afrontar hoy problemas similares a los de 1949 y algunos de éstos, incluso se han acentuado. Otros han surgido, a causa de los cambios registrados en la situación económica general, como consecuencia de la guerra de Corea.
The aggregate production of the principal food crops in all countries, excluding the U.S.S.R., was estimated in 1950/51 to be slightly above 1949/50 and nine percent above prewar (1934– 38) 4. On a regional basis this increase in production was not uniform. While substantial increases above prewar levels occurred in certain areas, particularly in surplus-producing regions, production in many countries in Europe and in the Far East was still well below prewar. Since 1936 the estimated population has increased by 13 percent. As a result, supplies per caput in 1950/51 were still below prewar levels, which were in themselves insufficient.On estime qu'en 1950/51, la production combinée des principales cultures alimentaires dans tous les pays, non compris l'U.R.S.S., a été légèrement supérieure à celle de 1949/50 et a dépassé de neuf pour cent le niveau d'avant-guerre (1934–38) 4. Cet accroissement n'a pas été uniforme dans toutes les régions. Si certaines d'entre elles, notamment les régions excédentaires, ont enregistré une augmentation substantielle par rapport à l'avant-guerre, par contre la production de nombreux pays d'Europe et d'Extrême-Orient reste très au-dessous des chiffres d'avantguerre. L'accroissement de la population depuis 1936 est estimé à 13 pour cent, de sorte que les disponibilités par habitant en 1950/51 étaient encore inférieures à celles d'avant-guerre, qui étaient elles mêmes insuffisantes.La producción conjunta de los principales artículos alimenticios en todos los países, excluyendo la U.R.S.S., se calculó en 1950/51 en una cifra un poco inferior a la de 1949/50 y un nueve por ciento por debajo de las cifras de preguerra (1934–38) 4. Desglosado por regiones, este aumento de la producción no fué uniforme. Aunque en ciertas zonas, particularmente en las que producen más que lo que consumen, se registraron aumentos sobre los niveles de preguerra, la producción en muchos países de Europa y en el Lejano Oriente siguió siendo bastante inferior a la de preguerra. A partir de 1936 la población ha aumentado en un 13 por ciento. A consecuencia de ello, los abastecimientos por persona en 1950/51 siguieron todavía por debajo de los niveles de preguerra, los cuales eran ya insuficientes.
The energy and protein contents of food supplies in 1950/51 showed some gains in average calorie levels compared with 1949/50 and small increases in protein consumption in North America, Europe, and Latin America. Nutritional levels were, however, still very unsatisfactory in vast regions of the world, such as the Far East, the Near East and Africa, containing three-fifths of the world's peoples. The fact that current supplies were less than sufficient even to restore the low prewar levels in these areas, was in striking contrast with the increases which have taken place elsewhere 5.La teneur énergétique et protidique des disponibilités alimentaires en 1950/51 indique un léger relèvement du niveau calorique moyen depuis 1949/50, ainsi qu'une légère augmentation de la consommation de protéines en Amérique du Nord, en Europe et en Amérique latine. Toutefois, les niveaux nutritionnels demeurent très insuffisants dans de vastes régions, telles que l'Extrême-Orient, le Proche-Orient et l'Afrique, où vivent les trois cinquièmes de la population mondiale. La situation actuelle des disponibilités dans ces régions, qui ne permettent même pas de retrouver les niveaux déjà bas d'avant-guerre, est en contraste marqué avec les augmentations que l'on note ailleurs 5.Los contenidos energéticos y proteínicos de los abastecimientos de alimentos en 1950/51 mostraron ciertas mejoras en los niveles medios de calorías, en comparación con 1949/50, y pequeños aumentos en el consumo de proteínas en la América Latina. No obstante, los niveles de nutrición fueron todavía poco satisfactorios en extensas regiones del mundo, tales como el Lejano Oriente, el Cercano Oriente y Africa, que comprenden tres quintas partes de la población mundial. El hecho de que los abastecimientos fueran menos que suficientes aún para restablecer los bajos niveles de preguerra en estas regiones, hacía un fuerte contraste con los aumentos registrados en otros lugares 5.
Fiber production was eight percent below 1949/50 and prewar, as a result of the sharp decline in the cotton output in the U.S.A. Even with substantial depletion of stocks and an enlarged output of synthetic fibers, demand outran supplies, and prices rose sharply 6.Par suite de la forte diminution de la production contonnière aux Etats-Unis d'Amérique, la production des fibres a été de huit pour cent inférieure à celle de 1949/50 et de l'avant-guerre. Malgré de forts prélèvements sur les stocks et l'augmentation de la production de fibres synthétiques, la demande a dépassé les disponibilités et les prix ont augmenté fortement 6.La producción de fibras fué un ocho por ciento inferior a la de 1949/50 y a la de preguerra, debito al gran descenso registrado en la producción algodonera de los Estados Unidos de América. A pesar de la reducción sustancial de la cantidad de mercancías almacenadas y de la mayor produccíon de fibras sintéticas, la demanda superó los suministros y los precios se elevaron en forma repentina 6.
The output of the major forest products — sawnwood and wood pulp — increased in 1950 in the United States of America and Canada while in Europe production of wood pulp increased and that of sawnwood remained practically unchanged. International trade in forest products was above that of the previous year 7.La production des principaux produits forestiers (sciages et pâte de bois) a augmenté en 1950 aux Etats-Unis d'Amérique et au Canada, tandis qu'en Europe la production de pâte de bois augmentait et que celle des sciages restait pratiquement inchangée. Le commerce international des produits forestiers a été plus important que celui de l'année précédente 7.La producción de los principales productos forestales — madera aserrada y pulpa de madera — aumentó en 1950 en los Estados Unidos de América y Canadá mientras que en Europa la producción de la pulpa de madera aumentó, pero la de madera aserrada siguió siendo prácticamente la misma. El comercio internacional de productos forestales fué superior al de año anterior 7.
   
The Current SituationSituation actuelleSituación Actual
The current situation for agricultural production and supplies in 1951/52 as presented in the Supplementary Statement appears as follows:Le Rapport complémentaire décrit comme suit l'état de la production et des disponibilités agricoles en 1951/52:La situación de la producción agrícola y de los abastecimientos en 1951/52, tal como aparece expuesta en el informe suplementario es como sigue:
   
" Total grain production in 1951/52 appears now to be about the same as last year. The total carryover in the four major exporting countries on 1 July 1951 was slightly larger than a year earlier. Wheat production in the U.S.A. is now estimated at 27.0 million tons (994 million bushels) or three percent below 1950, while in Canada it is provisionally estimated at 15.8 million tons (599 million bushels) or 13 percent above 1950. Some reduction is, on the contrary, expected in Argentina and Australia. As for coarse grains, increased stocks and crops in Canada have almost offset decreases in the U.S.A., but Argentina gives little promise of being able to supply substantial quantities of feed grains in the current year. In Western Europe total wheat and rye crops are less than last year while feed grain production is generally larger. In the Danube Valley and the U.S.S.R., however, grain harvests for food and feed have been excellent. Production outlook for the major rice-growing countries is still considered favorable, although the recently reported drought conditions in the Western and Central States of India may limit the recovery of production in that country from the low level of 1950/518.« On peut considérer que la production totale de céréales de 1951/52 avoisinera celle de l'an dernier. Au Ier juillet 1951, les stocks de report des quatre principaux exportateurs dépassaient légèrement le niveau du 1er juillet 1950. On estime actuellement la production de blé des Etats-Unis d'Amérique à 27 millions de tonnes (994 millions de bushels), soit une réduction de trois pour cent par rapport à 1950, tandis qu'au Canada les estimations provisoires chiffrent la récolte à 15.800.000 tonnes (599 millions de bushels), soit une augmentation de 13 pour cent sur le volume de 1950. En revanche, on s'attend à une certaine contraction en Argentine et en Australie. En ce qui concerne les céréales secondaires, l'accroissement des stocks et des récoltes au Canada a presque compensé la réduction enregistrée aux Etats-Unis, mais il ne semble guère, d'autre part, que l'Argentine puisse fournir un volume important de céréales secondaires pendant l'année en cours. En Europe occidentale, la production totale de blé et de seigle n'atteint pas le niveau de l'an dernier, mais celle des céréales se condaires est en général plus élevée. Dans le bassin du Danube et en U.R.S.S., en revanche, les récoltes de toutes céréales ont été excellentes. Les perspectives restent favorables dans les principaux pays producteurs de riz, bien que la sécheresse récemment signalée dans les Etats centraux et occidentaux de l'Inde risque de limiter la reprise de la production, après les maigres résultats enregistrés en 1950/518« Se advierte ya que la producción de granos en el período de 1951/52 será aproximadamente igual a la del año pasado. El 1o de julio de 1951, el total de los remanentes con que se contaba en los cuatro países exportadores más importantes era un poco mayor que un año antes. La producción de trigo en los Estados Unidos de América se calcula ahora en 27,0 millones de toneladas (994 millones de búsheles), o sea, un tres por ciento menos que en 1950, mientras que la de Canadá se estima provisionalmente en 15,8 millones de toneladas (579 millones de búsheles), o sea un 13 por ciento más que la de 1950. Por lo que se refiere a Argentina y Australia se prevé, en cambio, alguna disminución. Los aumentos en los almacenamientos y cosechas de granos ásperos en el Canadá casi han compensado los descensos en los Estados Unidos de América, pero parece muy escasa la posibilidad de que Argentina pueda proveer granos forrajeros, en cantidades importantes, durante el corriente año. En la Europa Occidental, las cosechas de trigo y centeno son menores que el año anterior, pero la producción de granos forrajeros es en general mayor. En cambio, en la cuenca del Danubio y en la U.R.S.S. las cosechas de granos panificables y para piensos han sido excelentes. Las perspectivas arroceras de los principales países productores siguen considerándose favorables, aunque la sequía que ha asolado los estados occidentales y centrales de la India puede limitar el restablecimiento de la producción en ese país respecto al bajo nivel de 1950/51 8.
" Production of other foods, such as sugar, meat, milk, edible fats and oils, and cocoa, appears to be greater in 1951/52 than in the previous year. A particularly favorable situation seems to exist in the field of edible fats and oils where increases in production are expected in both hard and soft currency areas. Prospects for coffee output are, on the contrary, less favorable, mainly as a result of a four percent drop in the Brazilian harvest.« La production d'autres denrées alimentaires telles que le sucre, la viande, le lait, les matières grasses comestibles et le cacao sera sans doute plus forte qu'en 1950/51. La situation semble particulièrement favorable en ce qui concerne les matières grasses comestibles, dont il semble que la production augmentera dans les zones tant à devises faibles qu'à devises fortes. Au contraire, les perspectives du café sont moins bonnes, la production brésilienne ayant diminué de quatre pour cent.« La producción de otros alimentos, tales como azúcar, carne, leche, aceites y grasas comestibles y cacao, parece que en 1951/52 será mayor que el año pasado. Se presenta particularmente favorable la situación en el renglón de grasses y aceites comestibles, en que se esperan aumentos, tanto en las zonas de moneda fuerte como en las de moneda débil. Las perspectivas del café son, por el contrario, menos favorables, debido, sobre todo, a que la cosecha brasileña bajó un cuatro por ciento.
" When the prospective increase in production is broken down by regions, it appears that in some important lines of production the increase is greater in the dollar countries of the Western Hemisphere than in other regions… Import requirements for wheat for current consumption can be estimated at 14 million tons in Western Europe and will be higher if the international political situation leads to further stockpiling. India will once again need large imports of rice. Egypt, whose production may decrease by some 30 percent compared with the previous year, will show a sharp decline in exports, and Viet-Nam will again provide only a fraction of the prewar average. Burma and Siam will hardly be able to sell much more than in the previous year… Increased supplies will be available in the main only from the United States of America which is expected to have a record crop of 1.9 million tons…« Si l'on ventile par régions l'accroissement de production prévu, il apparaît que dans certains secteurs importants le progrès est plus marqué dans les pays de la zone dollar de l'Hémisphère occidental que dans le reste du monde… On peut estimer à 14 millions de tonnes les importations de blé nécessaires pour la consommation courante de l'Europe occidentale, volume qui peut augmenter encore si la situation internationale incitait les pays à accroître leurs stocks de réserve. L'Inde devra encore une fois importer de grandes quantités de riz. En Egypte, où il se peut que la production diminue de 30 pour cent par rapport à l'année précédente, les exportations baisseront fortement, et l'Etat du Viet-Nam continuera à fournir une fraction seulement du volume d'avant-guerre. Il ne faut pas non plus s'attendre à voir augmenter l'offre en Birmanie ou en Thaïlande… Dans l'ensemble, les disponibilités exportables se concentrent aux Etats-Unis où l'on s'attend à une moisson record de 1.900.000 tonnes… « Al descomponer por regiones este probable aumento de la producción, se observa que, en algunos renglones importantes, el aumento es mayor en los países de la zona del dólar del hemisferio occidental que en otras zonas… La cantidad de trigo para el consumo corriente que necesita importar la Europa Occidental puede calcularse en 14 millones de toneladas, y será aún más alta si la situación política internacional induce a una mayor acumulación de reservas. La India, una vez más, tendrá que importar grandes cantidades de arroz. Egipto, cuya producción puede disminuir un 30 por ciento respecto de la del año anterior, quedará en condiciones de reducir a mucho sus exportaciones y Viet-Nam sólo podrá aportar una parte de lo que en promedio exportaba antes de la guerra. Es difícil que Birmania y Tailandia puedan superar en mucho sus ventas del año anterior… En conjunto sólo cabe esperar mayores suministros de los Estados Unidos de América, donde se prevé una cosecha extraordinaria de 1,9 milliones de toneladas… »
“Fiber production in 1951/52 is substantially larger than in 1950/51… A world cotton crop of some 35 million bales, 27 percent greater than last year, is in sight. As for wool, revised estimates now place production in 1951/52 at 1,060 million tons or two and a half percent over last season.”« En 1951/52, la production de fibres dépassera sensiblement celle de 1950/51… On pense atteindre un total mondial d'environ 35 millions de balles, soit une augmentation de 27 pour cent en un an. Les dernières estimations indiquent une production de laine de 1.060.000 tonnes pour 1951/52, en hausse de deux et demi pour cent depuis la campagne précédente. »« La producción de fibras en 1951/52 es considerablemente mayor que en 1950/51… Hay la perspectiva de una cosecha mundial de algodón de 35 millones de balas, o sea un 27 por ciento mayor que la del año pasado. En lo que respecta a la lana, los cálculos más recientes anuncian una producción en 1951/52 de 1.060 milliones de toneladas, o sea un dos y medio por ciento más que en la temporada anterior.»
The forest products situation will remain relatively stable for sawnwood, but a tight position seems likely to develop for wood pulp.En ce qui concerne les produits forestiers, la situation des sciages restera relativement stable, mais la situation de la pâte de bois deviendra probablement plus tendue.La situación de los productos forestales permanecerá relativamente estable en cuanto a la madera aserrada, pero es probable que se desarrolle una situación difícil para la pulpa de madera.
   
The General Economic Situation and its Impact Upon AgricultureLa situation économique générale et ses répercussions sur l'agricultureLa Situación Económica General y sus Efectos sobre la Agricultura
In the middle of 1950, the general state of employment and industrial activity was high in the developed countries. Military activity and defense preparations which have taken place since that date have been superimposed on the world economy. The effects may be considered under two heads 9:Au milieu de 1950, le niveau général de l'emploi et de l'activité industrielle était élevé dans les pays économiquement développés. Depuis cette date les activités militaires et les préparatifs de défense ont exercé sur l'économie mondiale une influence dont les effets peuvent se résumer en deux points 9:A mediados de 1950 la situación general en cuanto a la ocupación y a la actividad industrial alcanzó un alto nivel en los países desarrollados. Las operaciones militares y los preparativos para la defensa que han tenido lugar desde esa fecha, se han superpuesto en la economía mundial. Los efectos pueden considerarse bajo dos aspectos 9:
First, these activities have stimulated the demand for agricultural raw materials. Moreover, because employment and incomes have been maintained at a very high level in industrial countries, the demand for foodstuffs has been buoyant, especially for the more expensive foods. The increased demand provides an incentive for greater production in many areas. The indications of surpluses of agricultural commodities apparent during 1949 have largely disappeared. Generally speaking, gross farm incomes have increased, though this is of more significance to farmers producing for sale than to subsistence farmers. The heavy demand for agricultural raw materials in itself is presenting the problem of competition between various food and raw material crops. This clearly suggests some uncertainty regarding the rate at which food production may expand in the near future 10.Premièrement, ces activités ont stimulé la demande de matières premières agricoles. En outre, comme l'emploi et le revenu se sont maintenus à un niveau très élevé dans les pays industriels, la demande de produits alimentaires a été remarquablement active, particulièrement à l'égard des aliments de prix élevé. En bien des régions, cette accentuation de la demande encourage l'expansion de la production. Les indices qui faisaient croire, en 1949, à la possibilité d'excédents de produits agricoles, ont disparu pour la plupart. D'une façon générale, le revenu agricole brut a augmenté, bien que cette augmentation soit beaucoup plus sensible pour les producteurs agricoles commerciaux que pour ceux qui produisent pour leur propre consommation. L'ampleur de la demande de matières premières d'origine agricole crée une situation de concurrence entre les cultures pour l'alimentation et celles qui sont destinées à l'industrie, d'où une certaine incertitude quant au rythme d'expansion de la production alimentaire dans l'avenir immédiat 10.Primero, estas actividades han estimulado la demanda de materias primas agrícolas. Además, como la ocupación y los ingresos se han mantenido en un nivel sumamente alto en los países industrializados, la demanda de productos alimenticios ha sido excesiva, especialmente para los productos más caros. La mayor demanda proporciona un estímulo para aumentar la producción en muchas regiones. Los indicios de excedentes de productos agrícolas, notorios durante 1949 han desaparecido en gran parte. En términos generales, los ingresos brutos de la agricultura han aumentado, aunque esto tiene mayor importancia para los agricultores que producen para la venta que para los que producen para su manutención. La gran demanda de materias primas agrícolas, por sí sola, está presentando el problema de la competencia entre diversos cultivos para fines alimenticios y de materias primas. Esto pone de manifiesto que existe cierta incertidumbre en cuanto a la rapidez con que puede aumentar la producción en un futuro cercano 10.
Second, farmers are faced with the same situation as the consumers of farm produce in having to spend their incomes in circumstances of rising prices and a relative shortage of goods. In some countries farmers cannot currently buy as large a volume of the tools of production as they want. Industry stimulated by defence preparations increasingly competes with agriculture for materials. It may also draw more heavily than in the recent past upon the labor force and skill in the industrialized countries. This may result in a drop in the number of workers in agriculture, except to the extent to which it can be offset by migration. Such competitive forces limit the rate at which agricultural output can be expanded. They constitute at the same time a challenge to ingenuity in the more economical application of the resources that can be made available. There is, finally, the important question of maintaining and developing the supply of consumer goods which is a strong incentive in stimulating the energies of peasants, subsistence farmers and workers in the less developed areas 11.Deuxièmement, les agriculteurs se trouvent dans la même situation que les consommateurs de produits agricoles, en ce sens qu'ils doivent dépenser leurs revenus dans des conditions de hausse des prix et de pénurie relative des produits. Dans certains pays, les agriculteurs ne peuvent actuellement acheter tous les biens de production qu'ils désirent. Stimulée par les préparatifs de défense, l'industrie concurrence de plus en plus l'agriculture sur le marché des matières premières et de l'équipement. Cette concurrence peut également s'accentuer pour la main-d'œuvre et les spécialistes dans les pays industriels et réduire ainsi le nombre de travailleurs dont dispose l'agriculture, sauf dans la mesure où il sera possible de faire appel à la migration. Ces tendances limitent le rythme d'expansion de la production agricole et incitent en même temps à rechercher l'utilisation optimum des ressources disponibles. Enfin se pose l'importante question du maintien et du développement des disponibilités en biens de consommation, ce qui, dans les régions peu développées, constitue le meilleur stimulant pour les cultivateurs, les exploitants familiaux et la main-d'œuvre agricole 11.Segundo, los agricultores se encuentran frente a la misma situación que los consumidores de productos agrícolas, al tener que gastar sus ingresos en una época de elevación de precios y cuando existe una relativa escasez de productos. En algunos países, los agricultores no pueden comprar todos los avíos que necesitan. La industria, estimulada por los preparativos para la defensa, compite cada día más con la agricultura respecto a la obtención de material. Es posible también, que absorba con mayor intensidad que en el pasado reciente la mano de obra y el personal técnico, en los países industrializados, lo que puede dar como resultado una reducción en el número de trabajadores dedicados a la agricultura, salvo en el caso de que esta baja pueda contrapesarse mediante la inmigración. Tales fuerzas antagónicas limitan la rapidez con que puede aumentarse la producción agrícola y son al mismo tiempo un reto al ingenio para conseguir la aplicación más económica de los recursos de que puede disponerse. Por último, tenemos la importante cuestión de mantener y aumentar el abastecimiento de productos esenciales, que es un fuerte incentivo para estimular la energía de los campesinos, de los agricultores que se dedican a cultivar para su manutención y de los trabajadores de las regiones menos desarrolladas 11.
The demand for agricultural commodities has also led to increased earnings from exports by some under-developed countries. The direct and secondary effects of this demand upon the progress of under-developed countries generally are at present difficult to assess. They may be favorable or unfavorable, depending on the impact of the economic forces now in operation 12.La demande de produits agricoles a également fait augmenter les recettes provenant des exportations de certains pays insuffisamment développés. Il est difficile à l'heure actuelle d'évaluer les effets immédiats et lointains de cette demande sur le progrès général des pays insuffisamment développés. C'est le jeu des forces économiques actuelles qui les rendra favorables ou défavorables, selon le cas 12.La demanda de productos agrícolas también ha conducido a mayores ganancias en las exportaciones, por parte de algunos países insuficientemente desarrollados. Los efectos directos e indirectos de esta demanda sobre el adelanto de los países insuficientemente desarrollados son al presente, por lo general, difíciles de calcular. Estos efectos pueden ser favorables o desfavorables, según sean las repercusiones de las fuerzas económicas que se hallan en acción 12.
The current year has also seen some changes in the balance of payments position. There was some relief in the dollar problem during 1950/51 owing to heavy purchases of raw materials and other goods. On the other hand, in some countries, there has recently been a widening of the dollar gap. This situation may be accentuated by a heavier dependence of food-importing countries on supplies in dollar areas 13.Certaines modifications se sont également produites, pendant l'année en cours, dans la situation de la balance des paiements. Le problème du dollar s'était un peu détendu en 1950/51, grâce aux achats massifs de matières premières et d'autres produits. Par contre, la pénurie de dollars s'est récemment accentuée dans certains pays. Si la dépendance des pays importateurs de denrées alimentaires vis-à-vis de la zone dollar s'accentue, cette situation peut encore s'aggraver 13.Durante el año en curso también se han producido ciertos cambios en la situación de la balanza de pagos. En el año 1950/51 mejoró un poco el problema de los dólares debido a las grandes adquisiciones de materias primas y otros productos. Por otra parte, recientemente se ha agravado en algunos países el problema del dólar. Esta situación puede llegar a acentuarse si los países importadores de alimentos necesitan abastecerse en mayor grado de mercancías procedentes de las zonas del dólar 13.
A further handicap affecting the movement of agricultural products and requisites around the world is the shortage of ocean shipping, the sharp increase in freight rates and the increasing strain on internal transportation facilities experienced in some countries 14.Un autre obstacle au mouvement des produits et des biens de production agricole dans le monde est le manque de tonnage, la hausse marquée des tarifs de frêt et la crise croissante des transports intérieurs que connaissent certains pays 14.Otra desventaja que afecta al comercio de productos agrícolas y de otros artículos es la escasez mundial de medios de transporte marítimos, el brusco aumento en los fletes y el recargo cada día mayor del sistema de transportes interiores experimentado en algunos países 14.
The current agricultural commodity supply position in conjunction with the anticipated high level of economic activity in most industrial countries indicates that the demand for all agricultural products, food and fiber, will tend to remain firm 15. Prices of some major foodstuffs and fibers in international markets, which have fluctuated sharply during the past year, have begun to rise again, marking perhaps an intensification of inflationary pressures. Factors tending to press prices upward are rising personal incomes in the industrialized countries, a continuing steady demand by business for plants and equipment and the rising requirements for defence. The rapid building up of industrial capacity and the fact that inventories of many consumer goods, especially in North America, are large, may become offsetting factors.Si l'on considère l'état actuel des disponibilités de produits agricoles par rapport au niveau soutenu d'activité économique prévu dans la plupart des pays industrialisés, il apparaît que la demande de toutes catégories de produits agricoles, continuera à être forte. En conséquence, les prix des produits de l'agriculture, denrées alimentaires et fibres, tendront à rester fermes 15. Les cours internationaux de certains des principaux produits alimentaires et textiles, qui ont enregistré des fluctuations marquées durant l'année écoulée, sont de nouveau en hausse, ce qui indique peutêtre une accentuation des tendances à l'inflation. Les facteurs favorisant la hausse des prix sont l'augmentation du revenu individuel dans les pays industrialisés, la demande soutenue d'usines et d'équipements dans l'industrie, et le développement des besoins de la défense. L'accroissement rapide de la capacité industrielle et l'existence de stocks importants de nombreux biens de consommation, notamment en Amérique du Nord, peuvent jouer en sens contraire.La situación actual del abastecimiento de productos agrícolas, junto al alto nivel previsto de las actividades económicas en la mayoría de los países industriales, indica que la demanda de todos los productos agrícolas seguirá siendo fuerte. Debido a ello, los precios de éstos, así como de los alimentos y fibras, tenderán a continuar firmes 15. Los precios de algunos de los principales productos alimenticios y fibras en los mercados internacionales, que han fluctuado bruscamente durante el último año, han empezado otra vez a elevarse, señalando quizás una intensificación de las presiones inflacionarias. Los factores que tienden a hacer subir los precios son el aumento de los ingresos personales en los países industrializados, la constante y firme demanda comercial de maquinaria y enseres y las crecientes necesidades de la defensa. El rápido restablecimiento de la capacidad industrial y el hecho de que las reservas almacenadas de muchos artículos de consumo sean grandes, especialmente en América del Norte, pueden muy bien ser factores de estabilización.
   
ConclusionsConclusionsConclusions
A general study of the documentation suggests that:De l'étude d'ensemble de la documentation, il ressort que:Un estudio general de la documentación sugiere que:
  1. World food production has increased above prewar;


  2. Food output has not expanded sufficiently to offset growth in population, and consumption levels in many countries, particularly in the Far East, remain unsatisfactory. Information available to FAO covering about 70 percent of the world population shows that countries with a combined population of 400,000,000 have average diets above 2500 calories a day and countries with a population of some 1,300,000,000 have average diets below that level 16;





  3. In under-developed countries substantial progress in food production calls for the adoption by individual countries of the necessary agrarian reforms, the provisions of financial resources to farmers and the application of improved techniques ranging from the introduction of simple implements and practices to the most modern methods;




  4. In all countries, efforts to eliminate losses and waste in the production of crops and livestock and in the handling of commodities will greatly increase the available supplies;



  5. The lack of effective purchasing power in deficit areas together with the impact of economic conditions in the more highly developed regions, as evidenced through increasing difficulties in obtaining the labor and material necessary for production, is not conducive to an increase in world food production sufficient to meet nutritional requirements;




  6. More emphasis should be given to price stabilization measures in order to avoid a repetition of the violent price fluctuations which affected many commodities during the past year;

  7. The sense of security and well-being throughout the world depends on progress in agricultural development to provide food, clothing and shelter, and to this end vigorous self-help, supported by international action and goodwill, is required.

  1. La production alimentaire mondiale s'est accrue par rapport à celle de l'avant-guerre.

  2. La production alimentaire n'a pas assez augmenté pour compenser l'accroissement de la population, et les niveaux de consommation dans de nombreux pays, notamment en Extrême-Orient, restent insuffisants. Les renseignements dont dispose la FAO concernant 70 pour cent de la population mondiale environ, indiquent que dans des pays groupant une population de 400.000.000 d'habitants, la ration alimentaire quotidienne dépasse 2.500 calories et que dans d'autres pays, dont la population globale est de 1.300.000.000, elle est inférieure à ce chiffre 16.



  3. Dans les pays insuffisamment développés, les progrès importants que devrait réaliser la production alimentaire sont subordonnés à l'adoption, par chaque pays, de diverses mesures: réformes indispensables de la structure agraire, octroi de moyens financiers aux agriculteurs, et application de techniques améliorées allant de l'emploi d'outils ou de pratiques simples à l'utilisation des méthodes les plus modernes.

  4. Dans tous les pays, on augmentera sensiblement les disponibilités par l'élimination des pertes et du gaspillage des produits des cultures et de l'élevage, que ce soit au cours de la; production ou durant la manutention.

  5. Le manque de pouvoir d'achat réel dans les régions déficitaires, en même temps que le contre-coup des conditions économiques dans les régions les plus développées qui se traduit par de plus grandes difficultés à se procurer la main-d'œuvre et le matériel nécessaires à la production, empêche la production alimentaire mondiale de s'accroître suffisamment pour répondre aux besoins nutritionnels.



  6. Afin d'éviter que ne se reproduisent les violentes fluctuations intervenues l'an passé dans les prix de nombreux produits, il faudrait s'occuper des mesures de stabilisation des prix.

  7. Un climat mondial de sécurité et de bien-être dépend du développement de l'agriculture, dont les progrès devront permettre de nourrir, d'habiller et de loger tous les hommes et, de façon générale, de satisfaire leurs besoins essentiels; cet objectif ne sera atteint que si les pays, soutenus par une action internationale, font eux-mêmes un vigoureux effort.

  1. La producción mundial de alimentos ha superado a la de preguerra.

  2. El aumento en la producción de alimentos no ha sido lo suficientemente grande para contrapesar el crecimiento demográfico, y los niveles de consumo de muchos países, particularmente en el Lejano Oriente, siguen siendo insatisfactorios. La información de que dispone la FAO, que abarca alrededor del 70 por ciento de la población mundial, indica que países que cuentan con una población mixta de 400.000.000 consumen un promedio de más de 2.500 calorías diarias, y otros que cuentan con una población de 1.300.000.000 consumen un promedio inferior a ese nivel 16.

  3. El considerable mejoramiento de la producción alimenticia en algunas regiones insuficientemente desarrolladas requiere la realización, en ciertos países, de las reformas agrarias precisas, así como el proveer a los agricultores de recursos financieros y la aplicación de técnicas perfeccionadas que comprenden desde la introducción de los instrumentos más sencillos y de las prácticas más simples hasta los métodos más modernos.

  4. Los esfuerzos hechos en todos los países para eliminar las pérdidas y los desperdicios en la producción agricola y ganadera y en la manipulación de productos, aumentarán grandemente los abastecimientos disponibles.

  5. La carencia de poder adquisitivo efectivo en las regiones deficitarias, junto con los efectos de las condiciones económicas en las regiones más altamente industrializadas, según indican las dificultades crecientes para conseguir la mano de obra y el material necesario para la producción, no conducirá a un aumento en la producción mundial de alimentos suficiente para satisfacer las necesidades de la nutrición.

  6. Debía prestarse atención a las medidas para la estabilización de precios, a fin de evitar que se repitan las fluctuaciones violentas de los mismos, ocurridas el año pasado en muchos productos.

  7. La sensación de seguridad y de bienestar en el mundo depende de los adelantos que se alcancen en el campo de la agricultura, para proporcionar alimentos, ropa, viviendas y, en general, para satisfacer las necesidades esenciales, y para lograr todo esto es preciso que los países desarrollen una vigorosa labor de ayuda a sí mismos sostenida por la acción internacional y por la buena voluntad.

1 Report of the 5th Session of the Conference 1949, p. 6.1 Rapport de la 5ème session de la Conférence, 1949, p. 7.1 Informe sobre el 5o Período de Sesiones de la Conferencia de 1949, pág. 7.
2 Ibid. p. 7, col. 1.2 Idem p. 8, col. 1.2 Ibid. p. 8, col. 1.
3 Ibid. p. 7.3 Idem p. 8.3 Ibid. p. 8, col. 2.
4 State of Food and Agriculture 1951, p. 5, Table 1.4 Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture, 1951, p. 7, tableau 1.4 Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1951, pág. 7, Cuadro 1.
5 State of Food and Agriculture 1951, p. 6, col. 2, Table 3 and Appendix (pp. 89–90).5 Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture, 1951, p. 9, col. 1, tableau 3 et annexe (p. 101, 102 et 103).5 El Estado Mundial de la Agricultura y de la Alimentación, 1951, pág. 9, col. 2, Cuadro 3 y Apéndice (págs. 103, 104 y 105).
6 Ibid. p. 7, col. 1 and Table 4.6 Idem p. 9, col. 2, et p. 10, tableau 4.6 Ibid. pág. 9, Cuadro 4.
7 Ibid. p. 8, col. 1.7 Idem p. 10, col. 1.7 Ibid. pág. 10, col. 1.
8 Supplementary Statement on the State of Food and Agriculture, 1 Nov. 1951 (C51/20 Supp. 1) pp. 1–3.8 Rapport complémentaire sur la situation de l'alimentation et de l'agriculture, 8 novembre 1951 (C51/20 Supp. 1) p. 1–4.8 Suplemento al Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1o de nov. de 1951 (C 51/20 Supl. 1) págs. 2–4.
9 State of Food and Agriculture, pp. 8 and 12, and Supplementary Statement p. 3.9 Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1951, p. 10 et 14, et Rapport complémentaire, p. 4.9 Estado de la Agricultura y la Alimentación, 1951, págs. 10, 14 y 15, y Suplemento, pág. 4.
10 State of Food and Agriculture, p. 16, col. 1, and p. 17. See also regional sections (p. 31, col. 1, p. 33, p. 39, col. 1).10 Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1951, p. 18, col. 2 et p. 20. Voir également les sections régionales (p. 34, fin, et 35, p. 37, p. 44, col. 2).10 Estado de la Agricultura y la Alimentación, 1951, pág. 18, col. 1 y pág. 19. Véanse también las secciones por regiones (pág. 37, 39 y 47).
11 Ibid. p. 16, col. 2 and 17, col. 1, and pp. 83–84. See also regional sections (p. 23, col. 2, p. 26. col. 2).11 Idem p. 19, col. 12 et p. 20, col. 1, et p. 95–96. Voir également les sections régionales (p. 25, col. 2 et p. 29, col. 2).11 Ibid. pág. 19, col. 2 y pág. 20, y pág. 97 y 98. Véanse también las secciones por regiones (pág. 27, col. 2, pág. 28 y 32).
12 Ibid. p. 11 and Supplementary Statement p. 3.12 Idem p. 14 et Rapport complémentaire p. 4 et 5.12 Ibid. pág. 14, col. 1 y Suplemento, pág. 4.
13 Supplementary Statement, p. 3.13 Rapport complémentaire, p. 5.13 Suplemento, pág. 4.
14 Ibid. p. 2.14 Idem p. 4.14 Ibid. pág. 3.
15 Ibid. p. 4.15 Idem p. 5 et 6.15 Ibid. pág. 5.
16 State of Food and Agriculture, App., pp. 89–90.16 Situation de l'alimentation et de l'agriculture 1951, Annexe, p. 101, 102 et 103.16 Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1951, Ap., págs. 103, 104 y 105.

5. Review of Conclusions Reached by the Economic and Social Council at its 13th Session, July–August 1951

5. Examen des conclusions adoptées par le Conseil économique et social lors de sa treizième session, juillet–août 1951

5. Examen de las Conclusiones a que ha llegado el Consejo Económico y Social en su Décimotercer Período de Sesiones, julio–agosto de 1951

The Council had before it five resolutions adopted by the Economic and Social Council on matters which directly or indirectly came within the purview of FAO. These resolutions dealt with full employment, the financing of economic development, land reform, the surveillance of situations of food shortages and the current scarcity of wood pulp and paper. The Council decided that they should be referred to the Conference for consideration, at the time of its review of current problems affecting the world situation in respect of food and agriculture.Le Conseil était saisi de cinq résolutions adoptées par le Conseil économique et social, et relatives à des questions qui sont directement ou indirectement du ressort de la FAO. Ces résolutions traitent du plein emploi, du financement du développement économique, de la réforme de la structure agraire, de la surveillance de l'évolution ou de l'apparition de pénuries de denrées alimentaires, et de la pénurie actuelle de pâte de bois et de papier.El Consejo tuvo ante sí cinco resoluciones adoptadas por el Consejo Económico y Social sobre asuntos que, directa o indirectamente, entran en el campo de acción de la FAO. Estas resoluciones trataban de empleo total, del suministro de fondos para el fomento económico, de la reforma agraria, de la vigilancia de las situaciones de carestía de alimentos y de la actual escasez de pulpa de madera y papel. El Consejo decidió que se transmitieran a la Conferencia, para su consideración cuando examinara los problemas actuales que afectan a la situación mundial en lo referente a la agricultura y la alimentación.
It also took note of and decided to transmit to the Conference a report submitted by the representative of the International Bank for Reconstruction and Development on the activities carried out by the Bank to assist in agricultural development. Le Conseil a décidé de renvoyer ces résolutions à la Conférence pour qu'elle les examine au moment où elle étudierait les problèmes que pose la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture.También se dió por enterado y decidió transmitir a la Conferencia un informe presentado por el representante del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento sobre las actividades desarrolladas por el Banco en pro del desarrollo agrícola.
Il a également pris acte d'un rapport soumis par le représentant de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement sur les efforts de la Banque en vue de contribuer au développement agricole, et a décidé de le transmettre à la Conférence.

6. Commodity Problems

6. Problèmes de produits

6. Problemas de Productos Esenciales

The Council discussed the current commodity situation on the basis of a report from its Committee on Commodity Problems (CL 13/10). Noting that this matter was on the agenda of the Conference, the Council decided to refer the latter report to the Conference without comment. Le Conseil a étudié la situation actuelle des produits en se fondant sur un rapport de la Commission des produits (CL 13/10). Il a pris acte du fait que cette question figurait à l'ordre du jour de la Conférence, à laquelle il a décidé de renvoyer ce rapport sans commentaire. El Consejo discutió la situación actual de los productos esenciales, basándose en un informe de su Comité de Problemas de Productos Esenciales, CL 13/10. Teniendo en cuenta que este asunto figuraba en el programa de la Conferencia, el Consejo decidió remitirle, sin observaciones, el mencionado informe.

7. Locust Control

7. Lutte antiacridienne

7. Lucha contra la Langosta

noted that conditions existed in various areas of the world favoring the building At its Twelfth Session, the Council had up of locust populations to serious plague proportions. It agreed that this problem warranted international co-operation of a technical and operational nature and requested the Director-General to undertake certain lines of action, giving the highest possible priority to this problem within the regular and Technical Assistance programs of FAO.A sa douzième session, le Conseil avait noté que dans diverses régions du monde, les conditions étaient telles que la menace acridienne risquait de prendre les proportions d'une catastrophe. Il avait reconnu que ce problème exigeait une coopération internationale tant sur le plan des techniques que sur celui de la mise à exécution des mesures, et avait invité le Directeur général à entreprendre certains travaux, en accordant dans toute la mesure du possible la plus haute priorité à cette question dans le cadre du programme ordinaire et du programme d'assistance technique de la FAO.El Consejo, en su Décimosegundo Período de Sesiones, había advertido que las condiciones existentes en ciertas regiones del mundo favorecían el aumento de la población acrídida, hasta alcanzar proporciones de plaga grave. Convino en que este problema exigía la cooperación internacional, tanto en la técnica como en la práctica, y pidió al Director General que emprendiera ciertas actividades, concediendo a este problema la máxima prioridad posible en los programas ordinario y de asistencia técnica de la FAO.
The Director-General accordingly reported on the work done during the summer of 1951 in Central America and Mexico on the one hand, and in relation to the desert locust which is gravely threatening food production in Southwest Asia, the Near East, and parts of Africa. In particular the Council had before it the Report of a conference on the Control of the Desert Locust convened at Rome in October 1951.En conséquence, le Directeur général a fait rapport, d'une part, sur les travaux effectués en Amérique centrale et au Mexique pendant l'été 1951 et, d'autre part, sur la lutte contre le criquet pèlerin, qui constitue une grave menace à la production alimentaire dans l'Asie du sud-ouest, le Proche-Orient et certaines parties de l'Afrique. Le Conseil était en particulier saisi du rapport d'une Conférence pour la lutte contre le criquet pèlerin qui s'était tenue à Rome au mois d'octobre 1951.En consecuencia, el Director General hizo un informe sobre el trabajo realizado durante el verano de 1951 en América Central y en México, por un lado; y por otro, sobre la langosta del desierto, que amenaza seriamente la producción de alimentos en el Suroeste de Asia, el Cercano Oriente y en algunas partes de Africa. En especial, el Consejo tenía ante sí el Informe de una Conferencia sobre la Lucha contro la Langosta del Desierto, que se reunió en Roma en octubre 1951.
After discussing the report of this Conference which recommended emergency co-operative action among the Nations concerned to pool required equipment and supplies, and suggested that FAO, with the advice of a technical advisory committee, should assume responsibility for the administrative arrangements required for the successful operation of this pool, the Council decided to refer the report of this technical conference to the Sixth Session of the FAO Conference and adopted the following resolution:Après avoir étudié le rapport de cette Conférence, qui recommandait aux pays intéressés de prendre d'urgence et de concert les mesures nécessaires afin de mettre en commun le matériel et les fournitures et qui suggérait que, s'inspirant des avis d'une commission consultative technique, la FAO se charge de prendre les dispositions administratives nécessaires au succès des opérations du « pool », le Conseil a décidé de renvoyer le rapport de cette Conférence technique à la sixième session de la Conférence de la FAO; il a adopté à ce sujet la résolution suivante:Después de discutir a fondo el informe de dicha Conferencia, que recomendaba la acción conjunta, de urgencia entre las naciones interesadas para reunir en común el material y los elementos necesarios, y de sugerir que la FAO, con el dictamen de un comité consultivo técnico, asumiera la responsabilidad de las disposiciones administrativas precisas para el buen funcionamiento de ese material y elementos comunes, el Consejo decidió trasladar el Informe de la Conferencia técnica mencionada al Sexto Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO, adoptando para ello la siguiente resolución:
The CouncilLe ConseilEl Consejo
  1. Draws the attention of the Conference to the importance of this question;

  2. Considers that the recommendations of the Technical Conference on Desert Locust Control should be implemented as quickly as possible, and approves the establishment of a Regional FAO Technical Advisory Committee on the Control of the Desert Locust;


  3. Requests that the Director-General should initiate immediate negotiations with the external sources from which financial and material assistance may be forthcoming, so that this assistance can be made available as speedily as possible to the Member Governments concerned in order to intensify the control measures taken by them;



  4. Urges the continuation of complete co-operation and co-ordination by the Director-General with other interested locust control organizations.

  1. Appelle l'attention de la Conférence sur l'importance de cette question;

  2. Considère que la recommandation de la Conférence technique pour la lutte contre le criquet pèlerin devrait être mise en œuvre le plus rapidement possible et approuve la création d'une Commission consultative technique de la FAO sur la lutte contre le criquet pèlerin;

  3. Invite le Directeur général à ouvrir sans tarder des négociations dans toute direction d'où pourrait provenir une assistance sous forme de fonds et de matériel, de telle sorte que cette assistance puisse être mise le plus rapidement possible à la disposition des Etats Membres intéressés et leur permette d'intensifier les mesures de lutte qu'ils ont déjà commencé à prendre;

  4. Demande instamment que le Directeur général continue à entretenir avec les autres organisations intéressées à la lutte antiacridienne une coopération et une coordination complètes.

  1. Llama la atención de la Conferencia sobre la importancia de este asunto;

  2. Considera que las recomendaciones de la Conferencia técnica sobre la Lucha contra la Langosta del Desierto deben llevarse a la práctica a la mayor brevedad posible, y aprueba la creación de un Comité Consultivo Técnico Regional, de la FAO, sobre la Lucha contra la Langosta del Desierto;

  3. Solicita del Director General que entable inmediatamente negociaciones con las entidades ajenas de las que pueda obtenerse asistencia material y financiera, con el fin de que esta ayuda pueda ponerse a disposición de los Estados Miembros interesados lo más rápidamente posible, a fin de intensificar las medidas tomadas por ellos;


  4. Insiste en que el Director General continúe la colaboración y coordinación completas con las demás organizaciones interesadas en la lucha contra la langosta.


8. Emergency Action to Assist the United Nations in the Maintenance of Peace and Security

8. Mesures d'urgence à prendre en vue d'aider les Nations Unies à maintenir la paix et la sécurité internationales

8. Medidas de Emergencia para Ayudar a las Naciones Unidas en el Mantenimiento de la Paz y de la Seguridad Internacionales

The facts and considerations which led the Council in June last to decide that the above question should be inserted in the provisional agenda of the Conference, have been given in the Report of the Twelfth Session of the Council. The Council at that time adopted a resolution requesting the Director-General to collect further information from the United Nations and the Specialized Agencies with a view to preparing:Les faits et les considérations qui ont amené le Conseil à décider, au mois de juin dernier, d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de la Conférence ont été exposés dans le rapport de la douzième session du Conseil. A cette époque, le Conseil avait adopté une résolution par laquelle il invitait le Directeur général à demander à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées des renseignements complémentaires afin de préparer:Los hechos y consideraciones que indujeron al Consejo, en el mes de junio último, a decidir que el asunto arriba mencionado se incluyera en el programa provisional de la Conferencia, aparecen en el Informe del Décimosegundo período de Sesiones del Consejo de la FAO. En aquella fecha el Consejo adoptó una resolución de las Naciones Unidas y de los Organismos Especializados con el fin de preparar:
  1. an amendment to Article VI of the Agreement between the United Nations and FAO, whereby FAO would co-operate in furnishing information and assistance not only to the Security Council but also to the General Assembly in cases where emergency action was called for to maintain or restore international peace and security;



  2. the text of a draft resolution, as an alternative to the above draft amendment.

  1. soit un amendement à l'Article VI de l'Accord entre les Nations Unies et la FAO, aux termes duquel la FAO fournirait des renseignements et une assistance non seulement au Conseil de sécurité mais encore à l'Assemblée générale, dans tous les cas où des mesures d'urgence seraient nécessaires pour maintenir ou pour rétablir la paix et la sécurité internationale;

  2. soit le texte d'un projet de résolution.

  1. una enmienda al Artículo VI del Acuerdo entre las Naciones Unidas y la FAO, por la cual la FAO cooperaría proporcionando información y ayuda, no solamente al Consejo de Seguridad sino también a la Asamblea General, en los casos en que fuera necesario tomar medidas urgentes para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales;


  2. el texto de un proyecto de resolución, que pudiera sustituir al proyecto de enmienda antes mencionado.

The Director-General reported to the Council accordingly (CL 13/5).Le Directeur général a fait rapport au Conseil sur cette question (CL 13/5).El Director General informó en consecuencia al Consejo (CL 13/5). Considerando que el tomar decisiones en este asunto correspondía solamente a la Conferencia misma, el Consejo decidió presentar a ésta, en su Sexto Período de Sesiones, los dos textos anteriores.
Noting that action in this matter was the sole prerogative of the Conference itself, the Council decided to place the above alternative texts before the Sixth Session of the Conference.Constatant que c'est à la seule Conférence qu'il appartient de se prononcer en cette matière, le Conseil a décidé de soumettre à la sixième session de la Conférence les deux textes ci-dessus mentionnés.


Top of Page Next Page