Education Grant | Indemnité pour frais d'études | Subsidio de educación |
181. The Council had before it the recommendation of the Director-General, endorsed by the Finance Committee, for a revised formula on the amount of the Education Grant which had been approved by the ACC. The proposed revision provides for an increase in the amount of the Grant designed to contribute toward meeting the rapid rise in the costs of education since 1956, when the existing formula for the Education Grant was introduced. | 181. Le Conseil était saisi d'une recommandation du Directeur général, approuvée par le Comité financier et tendant à appliquer une nouvelle formule au calcul de l'indemité pour frais d'études des enfants. Cette nouvelle formule, qui a été approuvée par le CAC, a pour effet d'accroître le montant de l'indemnité de manière à tenir compte de l'augmentation rapide des frais d'éducation depuis 1956, époque à laquelle a été adoptée la formule actuelle. | 181. El Consejo tuvo ante sí la recomendación del Director General, refrendada por el Comité de Finanzas, para que se aplicara una nueva fórmula al pago del Subsidio de educación, aprobada por el Comité Administrativo de Coordinación. La modificación propuesta prevé un incremento del subsidio que ayude a costear el rápido aumento del costo de la enseñanza desde 1956, fecha en que se introdujo la fórmula actual. |
182. The recommended formula is as follows: | 182. Voici la formule préconisée: | 182. La fórmula que se recomienda es como sigue: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183. The Council noted that in applying the above formula, some staff members might incur a small reduction in the amount of the Grant received under the existing formula. However, the Director-General assured the Council that a suitable transitional measure would be applied for such staff whose children were at school and otherwise eligible for the Grant at the time of adoption of the new formula. | 183. Le Conseil a noté que l'application de la formule ci-dessus pourrait entraîner pour certains membres du personnel une légère réduction par rapport au montant perçu en vertu de la formule actuelle. Le Directeur général a cependant donné au Conseil l'assurance qu'une mesure transitoire appropriée serait appliquée pour les fonctionnaires dont les enfants fréquentaient un établissement d'enseignement et qui remplissaient par ailleurs les conditions requises pour l'octroi de l'indemnité au moment de l'adoption de la nouvelle formule. | 183. El Consejo advirtió que al aplicar esta fórmula algunos funcionarios podrían sufrir una pequeña reducción en la cantidad del subsidio percibido de acuerdo con la fórmula actual. Sin embargo, el Director General aseguró al Consejo que se aplicaría una medida apropiada de transición para aquellos funcionarios cuyos hijos asistieran a la escuela y tuviesen por lo demás derecho al subsidio en el momento de adoptarse la nueva fórmula. |
184. The Council noted that the annual costs per annum of the new Education Grant formula were estimated at $80,000 and for the 1962–63 biennium $160,000. | 184. Le Conseil note que le coût annuel de l'application de la nouvelle formule est estimé à 80 000 dollars et à 160 000 dollars pour l'exercice 1962–63. | 184. El Consejo observó que el costo anual de la nueva fórmula para el pago del subsidio de educación se había estimado en unos 80.000 dólares, y que para el bienio 1962–63 se había calculado en 160.000 dólares. |
185. The Council approved the proposals of the Director-General, subject to the conditions stated above, and recommended that the Conference adopt the following enabling resolution: | 185. Le Conseil approuve les propositions du Directeur général, sous réserve des conditions indiquées plus haut, et recommande que la Conférence adopte la résolution suivante: | 185. El Consejo aprobó las propuestas del Director General, con sujeción a las condiciones precitadas, y recomendó que la Conferencia aprobase la siguiente resolución: |
The Conference | La Conférence | La Conferencia |
Noting that the Council has approved a revision of the formula governing the payment of the Education Grant, | Notant que le Conseil a approuvé une revision de la formule applicable au calcul de l'indemnité pour frais d'études des enfants, | Observando que el Consejo ha aprobado una revisión de la fórmula que rige el pago del Subsidio de educación, |
Noting that the Education Grant forms a part of the common system of remuneration of staff of the United Nations and the Specialized Agencies, and | Notant que cette indemnité fait partie du régime commun de rémunération du personnel des Nations Unies et des institutions spécialisées, | Observando que el Subsidio de educación constituye parte del sistema común de remuneración del personal de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, y |
Further noting that the same revision is being considered by the United Nations General Assembly, | Notant en outre que la même revision est soumise à l'examen de l'Assemblée générale des Nations Unies, | Observando, además, que la Asamblea General de las Naciones Unidas está considerando aplicar una revisión de la misma índole, |
Authorizes the Director-General to introduce the revised terms of the Education Grant to the extent that they are approved by the United Nations General Assembly and with the same effective date as in the United Nations. | Autorise le Directeur général à appliquer les conditions revisées d'octroi de l'indemnité pour frais d'études des enfants dans la mesure où elles auront été approuvées par l'Assemblée générale des Nations Unies et à compter de la même date qu'aux Nations Unies. | Autoriza al Director General a que aplique las nuevas condiciones del Subsidio de educación en la medida en que las apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas, y con la misma fecha de efectividad que en éstas. |
Revision of Staff Regulations | Revision du Statut du personnel | Modificaciones al Reglamento del Personal |
186. The Council approved the Director-General's proposals as endorsed by the Finance Committee for certain editorial revisions in the Staff Regulations for reasons of clarification and consistency in the implementation of the Regulations. The main purpose of the amendments is to remove any misunderstanding of the fact that the terms of employment of temporary personnel, consultants, and field project personnel are established by the Director-General in accordance with the particular requirements of these special types of employment, and that they are therefore subject to the benefits and related provisions of the Staff Regulations only to the specific extent indicated in the terms of their engagement. | 186. Le Conseil souscrit aux propositions formulées par le Directeur général et approuvées par le Comité financier et tendant à apporter certains amendements de rédaction au Statut du personnel, dans un souci de clarté et pour des raisons d'uniformité dans l'application du Statut. L'objet principal de ces amendements est de faire ressortir sans malentendu possible que les conditions d'emploi du personnel temporaire, des consultants et du personnel affecté à des projets sur le terrain sont fixées par le Directeur général en fonction des exigences particulières à ces types spéciaux d'engagement et que, par conséquent, les traitements et avantages connexes prévus par le Statut du personnel ne s'appliquent à ces catégories de fonctionnaires que dans la limite spécifiée par leur lettre de nomination. | 186. El Consejo aprobó las propuestas del Director General, que hizo suyas el Comité de Finanzas, para efectuar algunos cambios de redacción en el Reglamento del Personal, a fin de aclarar y uniformar la aplicación de ese Reglamento. El objeto principal de tales enmiendas es eliminar todo error de interpretación respecto al hecho de que las condiciones de empleo del personal temporero, consultores y personal para los proyectos de campo las establece el Director General de conformidad con las determinadas necesidades de dichos tipos especiales de empleo, y que, por tanto, los beneficios y las disposiciones conexas del Reglamento del Personal les son aplicables solamente en la medida específica indicada en las condiciones de sus contratos. |
187. The proposed revisions are contained in Appendix E. | 187. Les amendements proposés figurent à l'annexe E. | 187. Las revisiones propuestas figuran en el Apéndice E. |
Compensation Plan for service-incurred death and disability | Plan d'indemnisation des membres du personnel en cas de décès ou d'invalidité imputable a l'exercice de leurs fonctions | Plan de indemnizaciones para casos de muerte o incapacidad imputables a actos de servicio |
188. The increase in the level of pensionable remuneration resulting from changes in the regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund has affected the Organization's Compensation Plan covering service-incurred death and disability (approved by the Eighth Session of the Conference), since some awards payable under that Plan are based on pensionable remuneration. The Council therefore recommended the following resolution to the Conference, so as to amend the method of funding the Plan, as advised by the Consulting Actuary and endorsed by the Finance Committee, whereby the Organization's contribution to the Fund of the Compensation Plan should in the future be made at the rate of 0.19 percent of the new level of pensionable remuneration instead of 0.19 percent of the payroll. | 188. L'augmentation du niveau de la rémunération ouvrant droit à pension, qui résulte des changements apportés au Règlement de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, a eu certaines conséquences pour le plan (approuvé à la huitième session de la Conférence) qui prévoit l'indemnisation des membres du personnel de l'Organisation en cas de décès ou d'invalidité imputable à l'exercice de leurs fonctions, parce que certaines indemnités payées au titre de ce plan sont fonction de la rémunération ouvrant droit à pension. Le Conseil recommande en conséquence à la Conférence d'adopter la résolution ci-après tendant à amender le mode de financement du plan, conformément à l'avis de l'Actuaire-Conseil, que le Comité financier a fait sien. L'Organisation verserait à l'avenir au Fonds de réserve du plan d'indemnisation 0,19 pour cent du nouveau montant de la rémunération ouvrant droit à pension au lieu de 0,19 pour cent du montant total des traitements. | 188. El aumento en el nivel de la remuneración sujeta a descuento, como consecuencia de las modificaciones introducidas en el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, ha repercutido en el Plan de indemnización de la Organización para casos de muerte o incapacidad imputables a actos de servicio (aprobado por la Conferencia en su octavo período de sesiones), ya que algunas indemnizaciones pagaderas de conformidad con dicho Plan están basadas en la remuneración sujeta a descuento. En consecuencia, el Consejo recomendó la siguiente resolución a la Conferencia, con el propósito de modificar el procedimiento de financiar el Plan, en la forma aconsejada por el Actuario Asesor, y aprobada por el Comité de Finanzas, según la cual la contribución de la Organización al Fondo del Plan de indemnizaciones se efectuara en el futuro a razón del 0,19 por ciento del nuevo nivel de la remuneración sujeta a descuento, en lugar del 0,19 por ciento de la nómina. |
The Conference | La Conférence | La Conferencia |
Noting that the United Nations and Specialized Agencies which follow the scheme of the common staff Compensation Plan have agreed that certain awards under the Plan should be based on the new pensionable remuneration, | Notant que l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées qui ont adopté le régime du Plan commun d'indemnisation du personnel sont convenues que certaines indemnités accordées au titre de ce plan devraient être calculées sur la base de la nouvelle rémunération ouvrant droit à pension; | Observando que las Naciones Unidas y los organismos especializados que aplican el sistema común del Plan de indemnizaciones al personal han convenido en que ciertas indemnizaciones establecidas por ese Plan han de basarse en la nueva remuneración sujeta a descuento, |
Noting that the Finance Committee recommended an amendment of the funding of the Plan in accordance with actuarial advice, | Notant que le Comité financier a recommandé de modifier les dispositions de financement du Plan conformément à l'avis de l'Actuaire-Conseil; | Observando que el Comité de Finanzas recomendó modificar el procedimiento para el financiamiento del Plan de conformidad con lo aconsejado por el Actuario, |
Decides to amend para. iv of Resolution No. 49/55 of the Eighth Session of the Conference to read (substitute words underlined for word in brackets): | Décide de modifier le paragraphe (iv) de la Résolution No 49/55 de la huitième session de la Conférence qui se lira ainsi (les mots entre crochets sont à supprimer et les mots soulignés à ajouter): | Decide enmendar el párrafo (iv) de la Resolución No 49/55, aprobada por la Conferencia en su octavo período de sesiones, a fin de que diga (suprímanse las palabras entre corchetes y agréguense las palabras subrayadas): |
“to contribute annually to the Fund 0.19 percent of [payroll] pensionable remuneration for staff members covered under the Plan.” | « à verser chaque année au Fonds 0,19 pour cent [du montant total des traitements] de la rémunération ouvrant droit à pension du personnel auquel s'applique le Plan.» | « a contribuir cada año a dicho Fondo con una suma equivalente al 0,19 por ciento de la [nómina] remuneración sujeta a descuento de los funcionarios comprendidos en el Plan.» |
Budgetary implications of changes in remuneration of staff | Incidences budgétaires des changements de la rémunération du personnel | Consecuencias presupuestarias de las modificaciones en la remuneración del personal |
189. The additional cost in the biennium 1962–63 resulting from (a) the approved revised scales for the General Service staff in Rome (as set out in paras. 161 to 166 above; (b) the amount of the Education Grant (paras. 181 to 183 above); and (c) the common salary scale for the Professional category and above (paras. 172 to 174 above), would be approximately as follows: | 189. Pour l'exercice 1962–63, des dépenses supplémentaires, se chiffrant approximativement aux montants ci-après, sont à prévoir à la suite: a) de l'adoption des barèmes des traitements revisés du personnel des services généraux à Rome (par. 161–166); b) de la modification de l'indemnité pour frais d'études des enfants (par. 181–183); c) de la revision du régime commun des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus (par. 172 à 174): | 189. El costo adicional para el bienio 1962–63 como consecuencia de (a) la nueva escala de sueldos del personal de Servicios Generales en Roma (tal como aparece en los anteriores párrafos 161– 166); (b) la cuantía del subsidio de educación (párrafos 181–183); y (c) el régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior (párrafos 172–174) será aproximadamente el siguiente: | |||
Rome local scales | $ 511,000 | Barèmes locaux de Rome | $ 511 000 | Escala de sueldos del personal local en Roma | $ 511.000 |
Modification in Education Grant | 160,000 | Modification du montant de l'indemnité pour frais d'études des enfants | 160 000 | Modificación del subsidio de educación | 160.000 |
Revision of Professional scales | 1,750,000* | Revision des barèmes du personnel des services organiques | 1 750 000* | Revisión de las escalas profesionales | 1.750.000* |
* Preliminary estimate, subject to submission by the Director-General to the Conference, through the Council, of a supplementary budgetary estimate. | * Estimation provisoire présentée sous réserve d'une prévision budgétaire supplémentaire que le Directeur général soumettra à la Conférence par l'intermédiaire du Conseil. | * Estimación preliminar sujeta a la presentación por parte del Director General a la Conferencia, a través del Consejo, de estimaciones presupuestarias complementarias. |
190. To cover the budgetary implications, the Council recommended to the Conference: | 190. Pour couvrir ces dépenses, le Conseil recommande à la Conférence: | 190. Para atender a las consecuencias presupuestarias, el Consejo recomendó a la Conferencia: |
|
|
|
|
|
|
“4. That, in addition to the appropriations voted in para. 1 above, appropriations are also voted in the following amounts and for the following purposes: | « 4. En sus des crédits ouverts au paragraphe 1 ci-dessus, des crédits seront également ouverts pour les montants et les objets suivants: | « 4. Que, además de los créditos aprobados en el anterior párrafo 1, se aprueban también consignaciones para los siguientes fines y en las siguientes cantidades: |
|
|
|
|
|
|
provided that, if action by the United Nations General Assembly has the effect of reducing the costs below the figures in (a) and (b) above, assessments on Member Nations will be correspondingly reduced; it being understood that before the assessments are made, the Chairman of the Council and the Chairman of the Finance Committee will, in consultation with the Director-General, review the final figures as determined, following the action taken by the General Assembly of the United Nations. | Sous réserve que, si la décision prise par l'Assemblée générale des Nations Unies avait pour effet de réduire les dépenses par rapport aux chiffres indiqués aux alinéas (a) et (b), les quotes-parts des Etats Membres seraient diminuées dans la même proportion; étant entendu que préalablement à la fixation des quotes-parts, le Président du Conseil et le Président du Comité financier examineront, en consultation avec le Directeur général, les chiffres définitifs fixés en fonction de la décision prise par l'Assemblée générale des Nations Unies. | pero en caso de que la decisión que adopte la Asamblea General de las Naciones Unidas tenga como efecto reducir los costos a cifras inferiores a las indicadas en (a) y (b), se reducirán en forma correspondiente las cuotas de los Estados Miembros; bien entendido que, antes de fijarse las cuotas, el Presidente del Consejo y el Presidente del Comité de Finanzas, en consulta con el Director General, revisarán las cifras definitivas de acuerdo con la decisión tomada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. |
5. That the appropriations voted in para. 4 should be financed by contributions from Member Nations in accordance with the scale adopted by the Conference at its Eleventh Session.” | «5. Les crédits ouverts au paragraphe 4 seront financés par les contributions des Etats Membres, en conformité du barème adopté par la Conférence à sa onzième session». | 5. Los créditos aprobados en el párrafo 4 serán financiados con las contribuciones de los Estados Miembros, de conformidad con la escala aprobada por la Conferencia en su 11o período de sesiones.» |
191. The reference in the above resolution to the Chairman of the Council and the Chairman of the Finance Committee has been included, as recommended by the Finance Committee, since the Council felt that Member Nations would wish, as a matter of principle, to have the final figures formally reviewed, on their behalf, before the assessment. | 191. Comme l'a recommandé le Comité financier, le projet de résolution ci-dessus fait mention du Président du Conseil et du Président du Comité financier; le Conseil estime, en effet, que ce serait pour les Etats Membres une question de principe que de faire examiner officiellement en leur nom les chiffres définitifs avant la fixation des quotes-parts. | 191. En el anterior proyecto de resolución se hace referencia expresa al Presidente del Consejo y al Presidente del Comité de Finanzas, según recomendó el Comité de Finanzas, porque el Consejo consideró que los Estados Miembros desearían, como cuestión de principio, que las cifras definitivas sean formalmente revisadas, en su nombre, antes que se fijen las cuotas. |
Headquarters accommodation | Locaux au Siège | Espacio para oficinas en la Sede |
192. The Council noted the progress that had been made in the construction of the new wing to the Headquarters buildings. The Council again unanimously expressed its gratitude to the Italian Government for its generosity in providing this additional and much needed accommodation and also the hope that at least part of it would be made available by the end of 1961, in order to alleviate the critical space situation at Headquarters. | 192. Le Conseil prend acte de l'état d'avancement des travaux de construction du nouveau corps de bâtiment au Siège. A l'unanimité, le Conseil exprime à nouveau sa gratitude au gouvernement italien pour la générosité avec laquelle il a fourni ces locaux supplémentaires, dont le besoin se faisait vivement sentir, et il a également exprimé l'espoir qu'une partie au moins de ces locaux serait disponible à la fin de 1961 afin de remédier à la situation critique que pose le manque de place au Siège. | 192. El Consejo tomó nota de los progresos realizados en la construcción de la nueva ala del edificio de la Sede. El Consejo manifestó nuevamente por unanimidad su gratitud al Gobierno italiano por su generosidad al proporcionar este nuevo, y tan necesario, espacio para oficinas, así como también la esperanza de contar por lo menos con una parte de dicho espacio a fines de 1961, al objeto de aliviar la actual congestión en los locales de la Sede. |
VIII. OTHER MATTERS | VIII. AUTRES QUESTIONS | VIII. OTROS ASUNTOS |
European Inland Fisheries Advisory Commission | Commission européenne consultative pour les pêches dans les eaux intérieures | Comisión Asesora Europea sobre Pesca Continental |
Rules of procedure | Règlement intéreiur | Reglamento |
193. Article VI.3 of the FAO Constitution provides that commissions and committees established under Article VI may adopt and amend their own rules of procedure which shall come into force upon approval by the Director-General, subject to confirmation by the Conference or the Council, as appropriate. | 193. L'Article VI.3 de l'Acte constitutif de la FAO dispose que les commissions et comités créés en vertu de l'Article VI peuvent adopter leur propre règlement intérieur et des amendements à ce dernier, qui entrent en vigueur lorsqu'ils ont été approuvés par le Directeur Général, sous réserve de confirmation par la Conférence ou le Conseil, suivant le cas. | 193. En el Artículo VI.3 de la Constitución de la FAO se dispone que las comisiones y comités establecidos de conformidad con el Artículo VI podrán formular sus respectivos reglamentos y reformas a los mismos, los cuales entrarán en vigor una vez aprobados por el Director General, a reserva de su confirmación, según los casos, por la Conferencia o el Consejo. |
194. The European Inland Fisheries Advisory Commission established under Article VI.1 of the FAO Constitution by Resolution No. 2/26 of the Twenty-Sixth Session of the Council, adopted its rules of procedure at its first session held in Dublin in April 1960. | 194. La Commission européenne consultative pour les pêches dans les eaux intérieures, créée en vertu de l'Article VI.1 de l'Acte constitutif de la FAO par Résolution No 2/26 de la vingt-sixième session du Conseil, a adopté son Règlement intérieur lors de sa première session, qui a eu lieu à Dublin en avril 1960. | 194. La Comisión Asesora Europea sobre Pesca Continental, establecida de conformidad con el Artículo VI.1 de la Constitución de la FAO por Resolución No 2/26 del Consejo en su 26o período de sesiones, aprobó su reglamento en su primer período de sesiones celebrado en abril de 1960 en Dublín. |
195. These rules of procedure were approved by the Director-General on II April 1961 and were submitted to the present session in Document CL 35/22. | 195. Ce règlement intérieur a été approuvé par le Directeur général le II avril 1961 et a été porté à la connaissance de la présente session dans le document CL 35/22. | 195. Tal reglamento fue aprobado a su vez por el Director General el II de abril de 1961 y presentado en el actual período de sesiones en el documento CL 35/22. |
196. Having taken cognizance of these rules of procedure, the Council confirmed them in accordance with the requirements of Article VI.3 of the FAO Constitution. | 196. Ayant pris connaissance de ce règlement intérieur, le Conseil l'a approuvé, conformément aux dispositions de l'Article VI.3 de l'Acte constitutif de la FAO. | 196. Habiendo tomado nota de este reglamento, el Consejo lo confirmó de acuerdo con lo dispuesto en el Artículo VI.3 de la Constitución de la FAO. |
197. At the time these rules were under discussion, the representative of one Member of the Council expressed the view that there might be advantage in this particular field of fisheries if the European countries were to establish, outside the framework of FAO, a commission which would operate in the same manner as other bodies already set up in the fisheries field, such as the International Council for the Exploration of the Sea and the International Commission for the North West Atlantic Fisheries, which have their own budget and secretariat and co-operate fully with FAO. He felt that it might be desirable for the Inland Fisheries Commission to move in this direction, and so release the energies of FAO for work in less developed regions that might need such commissions. The representative of another Member of the Council, however, did not fully share this view: so far as his own country was concerned, the analogy did not apply because of a different administrative set-up, so that it would be difficult for his government to support the approach advocated above. | 197. Lors de l'examen de ce règlement intérieur, le représentant d'un Etat Membre du Conseil a exprimé l'opinion qu'il pourrait être avantageux, dans ce secteur particulier des pêches, que les pays européens créent, en dehors du cadre de la FAO, une commission qui pourrait fonctionner de la même façon que d'autres organismes déjà existants dans le domaine des pêches, tels que le Conseil international pour l'exploration de la mer et la Commission internationale des pêches de l'Atlantique du NordOuest qui disposent d'un budget et d'un secrétariat indépendants et coopérent pleinement avec la FAO. Il a estimé qu'il pourrait être souhaitable que la Commission pour les pêches dans les eaux intérieures s'oriente dans ce sens, permettant ainsi à la FAO de consacrer ses efforts à des régions moins développées qui pourraient avoir besoin de commissions analogues. Toutefois, le représentant d'un autre membre du Conseil n'a pas partagé cette façon de voir; en ce qui concerne son propre pays, l'analogie ne peut s'appliquer par suite d'une organisation administrative différente, de sorte qu'il serait difficile à son gouvernement de se prononcer en faveur de la solution préconisée plus haut. | 197. En el curso del debate sobre el referido reglamento, el representante de un Miembro del Consejo expresó el parecer de que en este particular campo de la pesca podría resultar ventajoso que los países europeos establecieran, al margen de la FAO, una comisión que funcionara del mismo modo que otros organismos ya establecidos en la esfera de la pesca, como el Consejo Internacional para la Exploración del Mar y la Comisión Internacional para la Pesca en el Noroeste del Atlántico, que cuentan con presupuesto y secretaría propios y colaboran plenamente con la FAO. Dicho representante manifestó que puede convenir que la Comisión sobre Pesca Continental se oriente en este sentido, permitiendo así que las energías de la FAO se empleen en regiones menos desarrolladas que puedan necesitar tales comisiones. El representante de otro Miembro del Consejo, en cambio, declaró no compartir plenamente este punto de vista, manifestando que, por lo que se refería a su propio país, la analogía no tenía aplicación por tratarse de una estructura administrativa distinta, por lo que resultaría difícil que su gobierno apoyara el enfoque antes citado. |
Regional Fisheries Commission for Western Africa | Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest | Comisión Regional de Pesca para Africa Occidental |
198. The Tenth Session of the FAO Conference, held in Rome in November 1959, adopted a resolution (Resolution No. 24/59) requesting the Director-General to explore the possibilities of establishing a body in the western part of the African Region to serve that area in a manner similar to that in which the Indo-Pacific Fisheries Council and the General Fisheries Council for the Mediterranean serve their areas. | 198. La Conférence de la FAO, à sa dixième session, a adopté la Résolution No 24/59 invitant le Directeur général à examiner la possibilité de créer, dans la partie occidentale de la région africaine, un organisme qui remplirait un rôle analogue à celui que jouent le Conseil indo-pacifique des pêches et le Conseil général des pêches pour la Méditerranée dans leurs régions respectives. | 198. En su décimo período de sesiones, celebrado en Roma en noviembre de 1959, la Conferencia de la FAO aprobó la Resolución No 24/59 en la que se solicitaba del Director General que estudiara la posibilidad de establecer en la parte occidental de la Región africana un organismo que atendiera a dicha zona de manera análoga a como el Consejo de Pesca del Indopacífico y el Consejo General de Pesca del Mediterráneo lo hacen en sus zonas respectivas. |
199. In accordance with a recommendation of the first FAO Regional Conference for Africa (Resolution No. II, Lagos, November 1960), the Director-General convened a meeting at Dakar, Senegal, from 15 to 20 May 1961, of government officials responsible for fisheries in Africa, to consider the structure and form of some association that would appropriately assist West African States in forwarding rational development of their fisheries. | 199. Conformément à une recommandation de la première Conférence régionale de la FAO pour l'Afrique (Résolution No 11, Lagos, novembre 1960), le Directeur général a invité les fonctionnaires responsables des pêches dans les pays d'Afrique à participer à Dakar (Sénégal), du 15 au 20 mai 1961, à une réunion préparatoire sur l'établissement d'un organisme consultatif des pêches pour l'Afrique de l'Ouest pour étudier la structure et la forme d'une association propre à aider les Etats de l'Afrique de l'Ouest à développer rationnellement leurs pêches. | 199. De conformidad con una recomendación de la primera Conferencia Regional de la FAO para Africa (Resolución No II, Lagos, noviembre de 1960), el Director General convocó en Dakar (Senegal), del 15 al 20 de mayo de 1961, una reunión de funcionarios oficiales competentes en materia de pesca en Africa para estudiar la estructura y forma de alguna asociación que prestara la debida asistencia a los Estados enclavados en Africa Occidental en la tarea de fomentar el desarrollo racional de la pesca en la región. |
200. As a result, there was a unanimous request (Resolution No. I, A, Dakar, May 1961) that the Director-General of FAO should submit to the next session of the Council a proposal for the creation of a Regional Fisheries Commission for Western Africa, extending from Cape Spartel to the Cape of Good Hope, in accordance with Article VI of the FAO Constitution. | 200. En conséquence, il a été unanimement demandé (Résolution No I, A, Dakar, mai 1961) que le Directeur général présente à la prochaine session du Conseil, en vertu de l'Article VI de l'Acte constitutif de la FAO, une proposition tendant à la création d'une Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest exerçant son activité du cap Spartel au cap de Bonne-Espérance. | 200. Como consecuencia, se solicitó por unanimidad (Resolución No I, A, Dakar, mayo de 1961) que el Director General presentara al Consejo, en su próximo período de sesiones, una propuesta de creación de una Comisión Regional de Pesca para Africa Occidental cuya esfera de competencia se extendiera desde Cabo Espartel al Cabo de Buena Esperanza, de conformidad con el Artículo VI de la Constitución de la FAO. |
201. Recognizing the importance of developing better use of living aquatic resources and believing that such development is assisted by the interchange of information, ideas, and concerted attack on the problems involved, the Council supported the request made by the Preparatory Meeting on the Creation of a Consultative Fisheries Body for West Africa, convened at Dakar in May 1961, for the establishment of a Regional Fisheries Commission for Western Africa. | 201. Reconnaissant qu'il importe de mieux utiliser les ressources vivantes aquatiques et considérant qu'une action de ce genre sera facilitée par un échange mutuel d'informations et d'idées et par un effort concerté pour résoudre les problèmes en cause, le Conseil a approuvé la demande faite par la Réunion préparatoire de Dakar, en mai 1961, en vue de la création d'une Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest. | 201. Reconociendo la importancia de fomentar el mejor aprovechamiento de los recursos acuáticos vivos y en la creencia de que tal fomento se favorece procediendo al intercambio de información y de ideas y abordando coordinadamente la solución de los problemas planteados, el Consejo apoyó la solicitud formulada por la Reunión Preparatoria sobre la creación de un Organismo Consultivo sobre Pesca para Africa Occidental celebrada en mayo de 1961 en Dakar para el establecimiento de una Comisión Regional de Pesca para Africa Occidental. |
202. The Council approved in principle the establishment under Article VI of the FAO Constitution of a Regional Commission to be known as the “Regional Fisheries Commission for Western Africa” and requested the Director-General, in consultation with the Committee on Constitutional and Legal Matters, to prepare for approval by the next session of the Council a draft resolution formally establishing the Commission, which draft resolution shall contain provisions laying down terms of reference, scope of activity and the geographical definition of the region as recommended by the meeting held at Dakar, as well as a membership clause and provisions for reporting procedures of the Commission consistent with FAO's principles and procedures governing commissions and committees. | 202. Le Conseil approuve en principe la création, au titre de l'Article VI de l'Acte constitutif de la FAO, d'une commission régionale qui sera connue sous le nom de « Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest»; il invite le Directeur général à préparer, en consultation avec le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, pour adoption par la prochaine session du Conseil, un projet de résolution créant formellement la Commission; ce projet devra, comme l'a recommandé la réunion de Dakar, contenir des dispositions relatives au mandat et au champ d'activité de la Commission ainsi qu'à la définition géographique de la région, et comporter une clause relative à la composition de la Commission et des dispositions applicables aux rapports de celle-ci, en conformité des principes et procédures de la FAO régissant les commissions et comités. | 202. El Consejo aprobó en principio el establecimiento, a tenor de lo dispuesto en el Artículo VI de la Constitución de la FAO, de una Comisión Regional que se conocerá con el nombre de « Comisión Regional de Pesca para Africa Occidental», y pidió al Director General que, previa consulta con el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos, preparara, para ser aprobado por el Consejo en su próximo período de sesiones, un proyecto de resolución en que se establezca formalmente la Comisión, y que contenga cláusulas que determinen las funciones, el alcance de las actividades y la delimitación geográfica de la región, según recomendó la reunión de Dakar, así como una cláusula acerca de su composición y disposiciones sobre la presentación de informes, en armonía con los principios y procedimientos que rigen comisiones y comités. |
Pesticides in agriculture | Les produits antiparasitaires en agriculture | Los plaguicidas en la agricultura |
203. The delegate of Canada drew attention to the importance and complexity of the problems of pesticide residues and suggested that they required to be given much fuller consideration. To this end, the Council decided that an item concerning the use of pesticides in agriculture should be placed on the draft agenda of the Eleventh Session of the Conference for action. | 203. Le délégué du Canada a attiré l'attention sur l'importance et la complexité des problèmes posés par les résidus de produits antiparasitaires et a émis l'idée que ces problèmes méritaient d'être examinés d'une manière beaucoup plus approfondie A cette fin, le Conseil décide d'inscrire au projet d'ordre du jour de la onzième session de la Conférence, pour décision, un point relatif à l'emploi des produits antiparasitaires en agriculture. | 203. El delegado del Canadá llamó la atención sobre la importancia y complejidad de los problemas que plantean los residuos de los plaguicidas e indicó que requerían un estudio más a fondo. Con tal fin, el Consejo decidió que en el programa provisional del 11o período de sesiones de la Conferencia se incluya un tema relativo al empleo de los plaguicidas en la agricultura, para obrar en consecuencia. |
204. The Council noted that the diversity of approach in the different countries to problems relating to the safe use of pesticides in agriculture might adversely affect international trade in agricultural commodities and seriously complicate international movement of food. The Council also noted that, while initial efforts to promote collaboration in this field had been made by FAO and other international agencies, more intensive action was clearly needed to develop a more realistic and scientific approach to the control of pesticide residues in food and to standardize requirements pertaining to pesticide marketing and registration (see also paras, 205 to 207). | 204. Le Conseil note que la diversité des méthodes suivies dans les différents pays pour résoudre les problèmes touchant à la sécurité de l'emploi des pesticides en agriculture pourrait avoir une influence défavorable sur le commerce international des produits agricoles et faire surgir des complications graves dans la circulation internationale des denrées alimentaires. Il note également que, si les premières tentatives pour promouvoir une collaboration dans ce domaine ont bien été faites par la FAO et d'autres institutions internationales, il est manifeste qu'une action plus intensive s'impose pour aborder de façon plus réaliste et plus scientifique le contrôle des résidus de pesticides dans les denrées alimentaires et pour normaliser les conditions auxquelles doivent être assujettis la commercialisation et l'enregistrement des produits antiparasitaires (voir également par. 205 à 207). | 204. El Consejo observó que las diferencias de criterio de los diversos países, en cuanto a los problemas del empleo inocuo de los plaguicidas en la agricultura, podrían afectar negativamente al comercio internacional de productos agrícolas, y complicar de manera grave el movimiento internacional de alimentos. El Consejo tomó nota asimismo de que, si bien la FAO y otros organismos internacionales ya se habían preocupado de fomentar la colaboración en este campo, era evidente que hacía falta una acción más intensiva para lograr un enfoque más realista y científico en cuanto al control de la acción residual de los plaguicidas en los alimentos, y para uniformar los requisitos de comercialización y registro de tales productos (véanse también párrafos 205– 207). |
Progress report on Codex Alimentarius | Etat d'avancement du Codex Alimentarius | Informe sobre la marcha del Codex Alimentarius |
205. At the request of the Delegate of the Netherlands, the Council heard the following statement on negotiations with the European Council of the Codex Alimentarius: | 205. A la demande du délégué des Pays-Bas, le Conseil a entendu l'exposé ci-après, relatif aux négociations menées avec le Conseil européen du Codex Alimentarius: | 205. A petición del delegado de los Países Bajos, el Consejo escuchó las siguientes manifestaciones acerca de las gestiones efectuadas con el Consejo Europeo del Codex Alimentarius: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206. The delegate of the Netherlands stated that his government fully supported the program, and was prepared to contribute to the trust fund at the appropriate moment. | 206. Le délégué des Pays-Bas a déclaré que son gouvernement appuyait sans réserve le programme et était prêt à verser une contribution au Fonds de dépôt, le moment venu. | 206. El delegado de los Países Bajos manifestó que su Gobierno apoyaba plenamente el programa, y que estaba dispuesto a contribuir al fondo fiduciario en el momento oportuno. |
207. The Council appreciated the manner in which the Secretariat had welcomed the approach made by the Codex Council. It felt that the question of regional emphasis and world-wide coverage should be examined with great care at the time of final formulation of the program, which would be reported to the next sessions of the Council and the Conference. | 207. Le Conseil exprime sa satisfaction de la manière dont le Secrétariat a favorablement accueilli la proposition du Conseil du Codex Il estime que la question des priorités régionales et de la compétence mondiale devra être examinée très soigneusement au moment de la mise au point définitive du programme, qui sera communiqué au Conseil et à la Conférence lors de leurs prochaines sessions. | 207. El Consejo apreció la forma en que la Secretaría había acogido las gestiones realizadas por el Consejo del Codex. Estimó que la cuestión de la preferencia regional y del alcance mundial debía ser examinada con gran detenimiento al proceder a la formulación definitiva del programa, el cual se someterá a los próximos períodos de sesiones del Consejo y la Conferencia. |
Working Group on fish meal | Groupe de travail de la farine de poisson | Grupo de Trabajo sobre la harina de pescado |
208. The Council was informed that the CCP, during its consideration of fishery products, had given particular attention to the findings of the International Meeting on Fish Meal (FAO, Rome, March 1961) and to the Director-General's proposal, on the recommendation of that meeting, to set up a working party of experts to consider possibilities for promoting the use of fish meal and fish flour for human consumption. The Council recognized the important contribution which fish meal and fish flour might make to relieve malnutrition, if available in acceptable form at reasonable cost. It agreed that the promotion of projects for this purpose might be especially appropriate to the Freedom from Hunger Campaign. In order to obtain the effective support of governments and of the commercial interests mainly concerned with the commodity, however, it would be desirable first to consult expert opinion on the matters of nutritive value, acceptability, production and marketing costs, and methods of organizing promotion campaigns, with a view to formulating constructive and practicable plans. | 208. Le Conseil a été informé que le Comité des produits, en étudiant les produits des pêches, avait accordé une attention particulière aux conclusions de la Réunion internationale sur la farine de poisson (FAO, Rome, mars 1961) et à la proposition du Directeur général visant à créer, conformément à une recommandation formulée à cette réunion, un groupe de travail d'experts chargé d'examiner les possibilités de promouvoir l'utilisation de la farine de poisson grossière et fine pour la consommation humaine. Le Conseil a reconnu le rôle important que la farine de poisson grossière et fine pouvait jouer en contribuant à remédier à la malnutrition, si ces farines pouvaient être obtenues sous une forme acceptable et à un prix de revient raisonnable. Le Conseil a estimé que le lancement de projets à cet effet serait particulièrement opportun dans le cadre de la Campagne contre la faim. Pour obtenir l'appui effectif des gouvernements et des milieux commerciaux principalement intéressés, il conviendrait toutefois de commencer par prendre l'avis d'experts pour déterminer la valeur nutritive du produit, son acceptabilité, ses coûts de production et de commercialisation et la façon d'organiser des campagnes de propagande en sa faveur, en vue de formuler des plans viables et constructifs. | 208. El Consejo fue informado de que el CPPB durante su estudio de los productos pesqueros había prestado atención particular a las conclusiones de la Reunión Internacional sobre Harina de Pescado (FAO, Roma, marzo de 1961) y a la propuesta del Director General, atendiendo la recomendación de dicha reunión, de constituir un grupo de trabajo de expertos para estudiar las posibilidades de fomentar la utilización de la harina de pescado para el consumo humano. El Consejo reconoció la importante contribución que podría representar la harina de pescado para aliviar la malnutrición, caso de disponerse de ella en forma aceptable y a precio razonable. Convino en que el promover proyectos en tal sentido podría resultar especialmente apropiado dentro de la Campaña Mundial contra el Hambre. Con el fin de obtener el apoyo eficaz de los gobiernos y de los intereses comerciales relacionados principalmente en tal producto, sería conveniente, sin embargo, consultar antes la opinión de los técnicos sobre las cuestiones referentes al valor nutritivo, aceptabilidad, costos de producción y de comercialización y métodos de organizar campañas de propaganda, con el fin de formular planes constructivos y practicables. |
209. Accordingly, the Council invited the Director-General, within the terms of para. 4 of Article VI of the FAO Constitution and in consultation with other Specialized Agencies of the United Nations, to consider the establishment of a panel of experts in fish meal production and trade, food technology, nutrition, marketing and market promotion, consumer education and mass feeding, in order to ascertain as far as possible, in qualitative and quantitative terms, the requirements of potential consuming countries and to inform the Director-General, and through him, the interested governments and Specialized Agencies of such requirements and of the best ways and means of promoting the consumption and marketing of these products. The Council noted that it might be expedient to convene a meeting of such experts in conjunction with the FAO Meeting on Fish in Nutrition, scheduled for September 1961 in Washington, D.C., and expressed the hope that some of the expenses entailed might be borne by organizations and institutions primarily interested in the promotion of these activities. The Council asked to be informed at its next session of the action taken in this matter. | 209. En conséquence, le Conseil invite le Directeur général à envisager, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'Article VI de l'Acte constitutif de la FAO et en consultant les autres institutions spécialisées des Nations Unies, la création d'un groupe composé d'experts de la production et du commerce de la farine de poisson, de la technologie alimentaire, de la nutrition, de la commercialisation et de la propagande commerciale, de l'éducation des consommateurs et de l'alimentation des masses, afin de déterminer dans la mesure du possible, du point de vue quantitatif et qualitatif, les besoins des pays consommateurs potentiels et de faire connaître au Directeur général et, par son intermédiaire, aux gouvernements et aux institutions spécialisées intéressés la nature de ces besoins ainsi que les meilleurs moyens de stimuler la consommation et la commercialisation de ces produits. Le Conseil note qu'il pourrait être opportun de convoquer une réunion de ces experts à l'occasion de la réunion FAO sur le rôle du poisson dans la nutrition, prévue pour septembre 1961 à Washington, et il exprime l'espoir qu'une partie des dépenses pourrait être supportée par les organisations et les institutions principalement intéressées au développement de ces activités. Le Conseil demande à être informé à sa prochaine session des suites données à cette question. | 209. En consecuencia, el Consejo invitó al Director General a que, dentro de los términos del párrafo 4 del Artículo VI de la Constitución de la FAO, y en consulta con otros organismos especializados de las Naciones Unidas, estudiara la posibilidad de constituir un cuadro de expertos en producción y comercio de harina de pescado, tecnología de los alimentos, nutrición, comercialización y promoción de mercados, educación del consumidor y alimentación de poblaciones, con el fin de averiguar, en lo posible, en términos cualitativos y cuantitativos, las necesidades de los presuntos países consumidores, e informar al Director General y, a través de éste, a los gobiernos interesados y organismos especializados, de tales necesidades y de las mejores formas y procedimientos de fomentar el consumo y la comercialización de estos productos. El Consejo tomó nota de que podría ser oportuno convocar una reunión de tales expertos en conexión con la Reunión de la FAO sobre el pescado en la nutrición, prevista para septiembre de 1961 en Wáshington, D.C., y expresó la esperanza de que algunos de los gastos que ello acarrearía podrían ser costeados por organizaciones e instituciones primordialmente interesadas en el fomento de dichas actividades. El Consejo pidió que se le informara en su próximo período de sesiones de las medidas adoptadas a este respecto. |
Nominations for the appointment of the Chairman of the Council | Propositions de candidatures au poste de Président du Conseil | Candidaturas para el nombramiento del Presidente del Consejo |
210. In accordance with Rule XXIII of the General Rules of the Organization, the Council decided that nominations for the office of Chairman of the Council should be submitted to the Secretary-General of the Conference not later than 19 September 1961 and that the Secretary-General should dispatch notification to all Member Governments of the nominations thus received before 23 September 1961. | 210. En vertu des dispositions de l'Article XXIII du Règlement général de l'Organisation, le Conseil décide que les propositions de candidatures au poste de Président du Conseil devront parvenir au Secrétaire général de la Conférence au plus tard de 19 septembre 1961, et que ce dernier fera connaître à tous les Etats Membres, avant le 23 septembre 1961, les propositions qu'il aura reçues. | 210. De conformidad con el Artículo XXIII del Reglamento General, el Consejo decidió que las candidaturas para el cargo de Presidente del Consejo se presentasen al Secretario General de la Conferencia, a más tardar el 19 de septiembre de 1961, y que el Secretario General notificase a todos los Estados Miembros las candidaturas recibidas, antes del 23 de septiembre de 1961. |
Date and place of the Thirty-Sixth Session of the Council | Date et lieu de la trente-sixième session | Fecha y lugar del 36o período de sesiones del Consejo |
211. The Council decided that its Thirty-Sixth Session should convene in Rome on 30 October or 1 November 1961, the final decision being left to the Chairman of the Council in consultation with the Director-General and in the light of the agenda for that session. | 211. Le Conseil décide que sa trente-sixième session s'ouvrira à Rome le 30 octobre ou le 1er novembre 1961, la date définitive devant être fixée par le Président du Conseil d'accord avec le Directeur général, eu égard à l'ordre du jour de cette session. | 211. El Consejo decidió que su 36o período de sesiones se reuniera en Roma el 30 de octubre o el 1 de noviembre de 1961, dejándose la decisión definitiva a la discreción del Presidente del Consejo, en consulta con el Director General, y a la vista del programa para dicho período de sesiones. |