Previous Page Table of Contents Next Page

PROGRAMME, BUDGETARY, FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS
QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME, LE BUDGET, LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION
ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS

15. Programme Evaluation Report 1994-95 (continued)
15. Rapport d'évaluation du programme 1994-95 (suite)
15. Informe sobre la Evaluación del Programa de 1994-95 (continuación)

Harald HILDEBRAND (Germany): Let me first express my satisfaction in seeing you chairing our important Council meeting. At the same time I would like to thank you for the introduction to this Agenda item given to us yesterday by the Officers-in-Charge. In document C 95/4 the Secretariat has submitted to the Council a comprehensive and detailed account of the priority activities under the Regular and Field Programmes. My delegation would like to commend this effort as it allows a good survey of a large section of FAO's work and future action. However, as the Programme Committee has pointed out, and its Chairman, Professor Bommer, also said yesterday, my delegation would have preferred a more analytical report with a more concrete evaluation of cost effectiveness, sustainability of results and conclusions for the future. In the view of my delegation, these aspects deserve more attention as our Organization is increasingly compelled to perform its work under the pressure of financial and staff constraints. In such an analytical approach, it would have been appropriate also to make reference to previous decisions and actions by FAO and other international fora so as to demonstrate the relevance and future impact of the results described.

I have a few comments on some of the Sub-programmes covered by the Report. Sub-programme 2.1.2.1 on plant genetic resources is necessarily closely linked to the Programme and the Fourth International Conference on Plant Genetic Resources. This includes, as a major concern for follow-up activities, the revision of the International Undertaking on Plant Genetic Resources. My delegation asks the Secretariat to use all the expertise available to make this vital programme a success. This applies to the timely presentation and the quality of the main output expected, the State of the World Report and the Global Plan of Action on Plant Genetic Resources, and a realistic approach towards the implementation of the latter. The consultation and negotiations on the International Undertaking should be intensified and proceed in close cooperation with the respective partners to complete its revision and adaptation to the Convention on Biological Diversity before the Fourth International Technical Conference is held in Germany in June next year. This calls for the Conference Secretariat, other FAO bodies and Member States, among them Germany as the host country of · the Conference, to work together very closely. At the same time, additional financial contributions are needed in order to permit delegates from certain developing countries to take part in the event.

As regard sub-programme 2.1.3.3 on Animal Genetic Resources, the follow-up process to UNCED and the relevant provisions of the Convention on Biological Diversity require, in the opinion of my country, more emphasis to be placed on the conservation and sustainable use of these resources for food and agriculture rather than on reproduction, genetics, and bio-technology. By making good use of available scientific expertise and adapted technologies, activities in this direction could and should be intensified. My delegation supports the prudent implementation of the Special Action Programme in animal genetic resources in collaboration with all member countries concerned. We are much in favour of a coherent strategy for the conservation and sustainable use of genetic resources for food and agriculture under the roof of one intergovernmental body. It is urgent, in this connection, to fill the new but still vacant posts in both sub-programmes.

My delegation fully supports the activities and concrete results developed under sub-programme 2.1.7.3, Global Information and Early Warning System for food and agriculture. We see in this activity a very appropriate help for more effective action in the field of food security, conservation of natural resources, agricultural development and food aid because the planning and implementation of concrete measures must be based on fairly reliable data and information which this system is able to provide.

The review of project operations under chapter 4 reveals the decline in the volume of the field programme since 1990. This makes it even more imperative to streamline technical and administrative procedures. Therefore, my delegation is hopeful that the merger of the three operational divisions, AGO, FIDO and

FODO, into one organic unit with a common working system could bring about the desired effect. A common guideline for TCO work appears advisable; however, the differences in the technical character of agricultural, fishery and forestry projects must not be under estimated.

With regard to chapter 5, my delegation commends FAO's work done to improve the monitoring, prevention and control of transboundary plant pests and animal diseases. The Special Programme EMPRES is seen by my delegation as a complementary continuation of these efforts as growing world trades in agricultural commodities, international tourism and often uncontrolled movements of humans and livestock in the wake of civil strife urgently require effective systems of prevention. Of course, FAO cannot be but a coordinating and supervising agency in this field. National capacities buildings should remain one priority concern for FAO in this particular field.

Specific remarks on sub-programmes:

2.1.2.1 Plant Genetic Resources

Paragraph 15 (last two sentences): No conclusion is drawn from the statement that the timing of CPGR sessions is not appropriate for recommendations and directions to be reflected in the respective PWB. There are further reasons for a change.

Paragraph 22: The mentioned Network of Ex Situ Collections is supposed to be a core element of the multilateral system to be established under the revision of the IUPGR. Therefore, its further development and operativeness will be closely bound to progress and the outcome of the revision exercise.

Paragraph 36: The Network of In Situ and On-Farm Conservation areas is given prime importance by Germany.

To implement it successfully requires further studies and the definition of scientific bases and concepts, with the respective countries playing the decisive role in securing such areas and maintaining their functions. The State of the World Report and the Global Plan of Action on PGR are expected to provide pertinent proposals for action.

Paragraph 61: This statement goes too far. The further development and operativeness of the Global system will largely depend on the outcome of the 4th International Technical Conference on PGR and the revision of the International Undertaking.

Paragraph 67: When speaking of the main pillars in natural resources, forest genetic resources in addition to plant and animal genetic resources should be considered. Or it would be better to refer to genetic resources for food and agriculture (GRFA).

Paragraph 69: The assertions on potential sources and modalities of funding are shared and the respective conclusions supported by Germany.

Paragraph 70: The involvement of the Social and Economic Policy Department and of the new Sustainable Development Department is of great importance for the design of new, innovative and sustainable concepts. It should be intensified.

Paragraph 79: It is not clear why two funds of FAO for PGR are referred to. The discussion on the follow-up funding mechanism for CBD implementation should also consider the possibility of GEF.

Paragraph 80: It is not clearly shown (only reference to farmers' rights which have still to be definitively interpreted) why FAO is expected to play a vital part in in situ conservation. This might be important with regard to additional funding requirements. Nor is it clear why the forestry sector is brought in here.

Paragraphs 82/83: The need is supported of developing a global seeds policy, a clear and unified position on genetic diversity and of its use, with the issue of breeders' and farmers' rights being incorporated and all relevant services of the Organization being involved. In doing so, a close cooperation with our international agencies and the careful analysis of and adherence to international agreements should be followed.

Paragraph 83: When speaking of utilization, the perspective should be extended to the whole of genetic resources (PGR, ANGR, FGR) in conjunction with their use by agriculture land and other land use requirements, e.g. forestry, landscape management, resource protection (species conservation and ecosystems alike). FAO should develop a clear strategy for this.

2.1.3.3 Animal Genetic Resources

Paragraphs 48-50: Germany endorses the correct decision to stop the donation of semen to European cattle breeds in Africa and Asia because these schemes are counteractive to efforts aimed at conserving local breeds. In principle, it is correct to shift funds for conventional animal breeding projects towards breed conservation schemes.

As regards the aim of long-term conservation of local breeds by sustainable in situ management, i.e. commercial use at the site of origin, however, conventional animal breeding techniques, particularly those of animal reproduction, performance testing, breeding value testing and selection, should be prudently employed further on and be propagated.

Paragraphs 72/73: The broadening of the mandate of the CPGR first on farm animals appears to be reasonable and should be advanced taking into account the possibilities of funding.

Paragraphs 69, 84-86: The intention of FAO is to be welcomed to concentrate its activities in the sphere of animal genetic resources on coordination and information. Indeed, the likeliness is to be rated low of extra-budgetary resources to flow from Member Nations to FAO. Consequently, concepts of organization and projects of FAO should be devised in such a manner that, to a large extent, existing facilities and activities in Member States can be incorporated on their own. Therefore, a global information system should be conceived as an open one into which all Member States and interested NGOs could introduce specialized electronic data programmes, and information. FAO should not attempt to define or even establish a self-contained and comprehensive information system of its own.

Carlos ARANDA MARTIN (España): Gracias señor Presidente. Siguiendo sus recomendaciones, vamos a tratar de ser lo más breves posible.

La delegación española desea hacer algunas puntualizaciones que van en la misma dirección de las que ya ha realizado en otras reuniones en las que se han analizado estos temas.

En primer lugar, quisiéramos dejar de manifiesto que el informe que se nos ha presentado mejora su estructura en relación con los anteriores; no obstante, deseamos insistir en la necesidad de encontrar la forma de que los informes de evaluación de los programas reflejen con claridad la relación entre resultados alcanzados frente a los objetivos previstos, así como el grado de sostenibilidad de la propia acción de cara al futuro. Como se indica en el punto 2.8 del documento CL 108/14, la posible solución estaría en hacer referencias concisas en el cuerpo del informe sobre los aspectos indicados, además de un análisis en función del costo, pasando la parte puramente descriptiva a anexos adjuntos.

Como comentario al análisis detallado que se nos presenta de los subprogramas de conservación y ordenación de los recursos fitogenéticos y de los recursos zoogenéticos, creemos que la valoración del bienio 94/95 viene irremediablemente influida por acontecimientos que han venido produciéndose durante este plazo de tiempo y que ya vienen afectando a tales subprogramas. En relación al primer subprograma, recursos fitogenéticos, nuestra delegación se remite a lo que está recogido en el capítulo 8 del informe de situación de los recursos fitogenéticos en España, enviado a la FAO en abril del presente año. Las ideas que se incluyen en la propuesta para un plan de acción mundial, pueden resumirse así: El plan debe suponer una auténtica muestra de solidaridad internacional y referirse a los recursos fitogenéticos relativos a la agricultura y a la alimentación, con inclusión de las especies aromáticas, condimentarias y medicinales; el plan debe construirse sobre una base multilateral y tener como telón de fondo la seguridad alimentaria mundial; el plan debe definir los mecanismos para proveer y aplicar un fondo internacional específico y diferenciado. Estos mecanismos deberán evitar cualquier tipo de lesión de intereses para los países, muy especialmente de los países en

desarrollo; el plan debe contemplar tanto los recursos fitogenéticos in situ recolectados y conservados con anterioridad a su implantación como los que se recolecten y conserven con posterioridad; el plan deberá, por último, dar un adecuado desarrollo conceptual y jurídico al concepto "derechos del agricultor", procurando la participación y el protagonismo de los agricultores en el mismo.

Por lo que respecta al subprograma de recursos zoogenéticos, también los acontecimientos últimos hacen que la valoración del programa 94/95 esté influida por las determinaciones que se vienen adoptando. La posible ampliación del mandato a la Comisión de Recursos Fitogenéticos de la FAO para que se convierta en Comisión de Recursos Genéticos, afecta a ambos subprogramas profundamente. Recordaremos que, en la intervención de nuestra delegación en el pasado Comité de agricultura del mes de marzo del año actual, insistíamos en reiterar nuestra posición en cuanto a la conveniencia de que la FAO intervenga, a través de la Comisión de Recursos Genéticos, en la ordenación de los recursos zoogenéticos.

La intensidad de dedicación la limitará exclusivamente la baja disponibilidad de recursos económicos, aspecto que puede verse aliviado con recursos extrapresupuestarios de instituciones gubernamentales y no gubernamentales, así como la colaboración de las propias organizaciones de agricultores y ganaderos que ya trabajan en esta dirección.

Por último, señor Presidente, y en aras a la brevedad, sólo quisiéramos resaltar la conclusión puesta de manifiesto en la reunión conjunta de los Comités del Programa y de Finanzas en cuanto a la necesidad de mantener un equilibrio prudente entre las actividades normativas y operacionales, así como el hecho de que la disminución prevista de las actividades de campo entrañará la liberación de recursos de personal, lo que puede permitir una potenciación de las actividades normativas.

Mi delegación considera de gran interés y absolutamente realista el anterior razonamiento y coincide con la posición de España sobre este particular, ya puesta de manifiesto en anteriores sesiones del Consejo.

Es evidente que el reforzamiento de estas actividades de carácter normativo servirá para proyectar una imagen de la FAO como dirigente intelectual en sus ámbitos de competencia y como participante activo en el desarrollo de los distintos países, satisfaciendo así las expectativas de todos los Estados Miembros.

Cesar Augusto ANDRÉ MONTEIRO (Cap-Vert): Le deuxième Rapport d'évaluation du Programme fournit une base utile à l'examen des résultats de certains programmes et activités ainsi qu'aux questions et suggestions concernant les mesures de suivi sous une forme globale intégrée. Ce document concis et systématique, qui couvre l'exercice biennal 1994-95, traduit, à notre avis, l'effort fait par le Secrétariat de la FAO pour améliorer progressivement le contenu analytique de l'évaluation, bien que les résultats obtenus soient positifs malgré les difficultés financières et les contraintes que connaît actuellement l'Organisation, dans une période caractérisée par les ajustements nécessaires dans le cadre du processus de restructuration en cours.

Ma délégation exprime sa satisfaction au Secrétariat pour la qualité et le caractère instructif du document et, en même temps, approuve, dans la généralité, les recommandations pertinentes contenues dans le rapport de la session conjointe du Comité du Programme et du Comité financier.

C'est aussi avec satisfaction que nous constatons des résultats évidents dans l'exécution des divers programmes, notamment du Système mondial d'information et d'alerte rapide (SMIAR), d'une importance et d'une efficacité pratique, et du Programme d'assistance pour la sécurité alimentaire (PASA), entre autres. Nous sommes convaincus que la politique de décentralisation, y compris la valorisation des ressources humaines locales, que la FAO est en train de mettre en place permettra d'améliorer l'exécution du Programme et son efficacité.

T. WADE (Officer-in-Charge, Office of Programme, Budget and Evaluation): Thank you, Mr Chairman. I do not think I need to say much; most of the statements were in the form of statements rather than questions. We were very appreciative of the comments, both the complimentary comments and the suggestions for improvements, which we take on board.

There were a couple of points which might be worth mentioning. I think it was both the United States and Canada who referred to the need to always examine priorities in the context of what other organizations are doing. We are taking that on board. We will try and reflect it more in the Programme Evaluation Report, but we do expect to have a special chapter on this issue in the Medium-Term Plan as part of our effort to respond to this issue.

Several suggestions were made for subjects in the future of Programme Evaluation Reports. We will take note of these and raise them as part of the consultation with the Programme Committee, which we hope will take place reasonably soon.

Regarding the question of feedback and lessons learned, Mr Chairman, I wonder if you mind very much if Mr Kato could address this technical question for just a few moments because we do agree it is very important.

M. KATO (Chief, Evaluation Service): Thank you, Mr Chairman. A number of delegations stressed the importance of feedback from the evaluation - and, particularly yesterday, the United States, Japan, Canada, and the United Kingdon and certainly we appreciate very much of the underlining the importance of this. Certainly this is the acid test of the usefulness of the evaluation work, and at the same time, this is really an area of real challenge for, I think, all the evaluators.

We have some procedures which are working relatively well. There are still many areas needing improvement, but I would just like to outline quickly what we do in this area. Perhaps I can divide our activity in this area, perhaps, in two ways.

One, regarding the Field Programme, integrate through field project evaluations. At the individual project level, the feedback is relatively straightforward because there is already a tripartite mechanism for managing projects; so that whenever the Evaluation Report comes up, its recommendations, findings are discussed and very quickly acted on within three to six months of the evaluation.

Now we have in this process, of course, since these evaluation missions are independent, constituted by usually consultants external to the project evaluation - project implementation, they provide us with advice, and it is up to the FAO donor and host countries to judge whether the recommendations provided are useful. So, of course, we -not only the Evaluation Service but the technical units and, operations units concerned -they review and participate in formulating what should be the collective action for managing projects and how to reflect the recommendations of evaluation missions for future action.

We have a little bit more complex situation when we come to more aggregate level, and there, I think, drawing of lessons, identifying major thematic issues, usually a system relating to the system of the field programme management within FAO with the donors -these become very important.

When I say it is more complex here and more difficult to do this work well, it is partly because really identification of lessons is not that easy, particularly generic ones. And so it takes time; we have to be very careful, and lessons have to be formulated in a relevant and useful and operational fashion; so that is one reason. Of course, also, the feedback of such lessons into planning and implementing future projects - that involves the organization system that exists, for instance, within FAO for project identification for the project cycle. So there are many more units involved; the process is more complex. It takes time to negotiate with the various people to get the lessons accepted and incorporated. So this is a lot more difficult process for our part, Evaluation Service.

We maintain a project evaluation data base and, as you may have seen, from time to time we make syntheses through which we try to identify important issues, lessons. These such findings are distributed annually within FAO, both in Rome and field offices, with these reviews by the Field Programme Committee in the Secretariat, and points are taken up from there. Also we provide feedback of these lessons through staff training, seminars, courses, and also in the guidelines that we prepare. And, of course, we exchange this information among the evaluation units in the UN System. And the ongoing structuring of the field programme work - this is an opportunity for us to incorporate many of these lessons in the new procedures, new guidelines that are being examined now.

In the field - in the Regular Programme based activities, there, for individual programmes such as those as you see reported here, we work very closely with the programme managers, and we try to work with them rather informally. The discussion of the issues we identify, the points raised here in the report, as you see -these are all discussed with the programme managers, and certainly we would make a more systematic effort to, in future, to report their reaction and any key action that we agreed for follow-up.

More broadly, for the FAO's programme as a whole, just as in the case for the Field Programme, it is a more fluid situation, more complex. I think, so far, we have been working fairly informally, but within the Division, Programme Budget Evaluation Division, we work closely, and particularly in the process for preparation of the Medium-Term Plan Programme of Work and Budget. And, for instance, during the time of the reorganization proposal, we have been very actively involved in this process.

I am not going into the citing of examples, but in some ways I think one good example of this interaction is that, as Mr Wade mentioned, through this evaluation work that we have come to the realization that it is important to improve the programme planning process and, I think it is one of the very significant outcomes of the feedback process that we have here in the Secretariat.

EL PRESIDENTE: Agradezco al señor Wade y al señor Kato sus aclaraciones. Como no veo a ningún miembro del Consejo ni observador que desee hacer uso de la palabra, concluimos este debate del punto 15 de la siguiente manera.

El Consejo acogió con beneplácito el informe sobre Evaluación del Programa de 1994-95 que consideró que contenía una mejora importante en su formato.

Indicó también que había una clara tendencia hacia un análisis de mayor profundidad en temas específicos y se sugirió que dicho examen debía ser más analítico y menos descriptivo. Se menciono la posibilidad de que el formato se reajustara de tal suerte que los aspectos analíticos se consideraran primero y luego en anexos se incluyeran los descriptivos.

El enfoque por temas se consideró también adecuado y se apoyó la selección y revisión de los cinco temas contenidos en el documento de examen.

Se insistió en la transcendencia de una evaluación profunda dentro de un sistema de evaluación bien organizado, que es la base obligada de una mejor acción futura y de la solidez de la organización. Ese esfuerzo debía conllevar la correlación entre insumos, productos y costo eficaz.

Varias delegaciones insistieron en que el ejercicio debería llevar a la identificación más clara de las ventajas comparativas de la FAO. Se sugirió que cuando la evaluación indique situaciones en que las expectativas no pueden ser satisfechas debían tomarse medidas para corregir o eliminar aquellas actividades correspondientes e ir ajustando a la Organización conforme a su ventajas competitivas.

Al respecto el Consejo tomó nota de la forma en que la FAO ha venido operando y asegurando una retroalimentación entre la evaluación y la organización de orientación de sus programas y actividades.

Se enfatizó en la necesidad de mantener un equilibrio adecuado entre los aspectos normativos y operativos de la FAO y se recordó que la FAO debía potenciar su calidad de centro de excelencia mundial, a la vez que seleccionara apropiadamente acciones de campo que tuvieran el máximo impacto y sirvieran también para mantenerla en contacto con la realidad.

Se reconoció la importancia del esfuerzo de descentralización durante el bienio 94-95, en expectativa de que ello llevará a la multiplicación de acciones iniciadas por la FAO entre otras instancias internacionales y nacionales, en especial en favor de la seguridad alimentaria que se subrayó era el objetivo principal de nuestra Organización.

Algunas delegaciones sugirieron que se lleven a cabo exámenes sobre el impacto esperado y ventajas de la Oficina de Cooperación Técnica, las reformas y descentralización de la FAO y su efecto sobre eficiencia y entrega de programa y ejecución de programa de campo.

Algunas delegaciones también insistieron en su interés por una revisión de la asistencia técnica a países en transición.

Finalmente los miembros del Consejo destacaron diversos párrafos y actividades de la FAO que describían evaluaciones o subprogramas o programas que a su juicio merecían un apoyo pleno, así como otros aspectos que habían sufrido reducciones y que debían restablecerse. Dichos comentarios se pueden encontrar en los verbatim y no haré referencia detallada a ellos.

Señores delegados, con esto concluye mi resumen de sus debates; desde luego, están ustedes libres para expresar y enfatizar sus puntos de vista como lo deseen en el Comité de Redacción. Si no hay ningún otro punto que deseen ustedes tocar, me permito entonces pasar al Tema 17 de nuestra Agenda: Informes de los 71° y 72° periodos de sesiones del Comité de Programas con inclusión del Examen de los Programas, documentos CL 108/4, CL 108/14 y CL 108/LIM/3.

Me voy a permitir pedirle al doctor Bommer, Presidente del Comité del Programa, que presente estos dos informes.

PROGRAMME, BUDGETARY, FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS
QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME, LE BUDGET, LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION
ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS

17. Reports of the Seventy-first and Seventy-second Sessions of the Programme Committee, including Review of Programmes
17. Rapports des soixante et onzième et soixante-douzième sessions du Comité du Programme, y compris l'Examen des programmes
17. Informes de los 71° y 72° períodos de sesiones el Comité del Programa con inclusión del Examen de los Programas

D. BOMMER (Chairman of the Programme Committee): Mr Chairman, I am very happy to present to you on behalf of the Programme Committee three reports in which we have been involved, that is to say, two joint meetings with the Finance Committee, one in January and one on 21 April, and the Programme Committee meeting proper which, we held in April.

Yesterday I had the honour to refer you to our comments on the Programme Committee meeting in relation to the Evaluation Report. The largest part of this report is related to the Summary Programme of Work and Budget. I have discussed with the Chairman the comments which I will provide to you tomorrow when we discuss item 16.

It is now therefore left to me to introduce to you the rest of this work which is distributed through the document and I will just guide you through it briefly so that you know what I mean. The general meeting was very much concentrated on the Outline of the Programme of Work and Budget which the Director-General had presented to us, and I think the joint committees were very happy to have an early opportunity to discuss with the Director-General the outline and the further development through the summary to the full Programme of Work and Budget. What we said in relation to the Programme of Work and Budget itself is very well reflected in the preparation of the summary and I will therefore refer to it again in relation to the item under the Programme of Work and Budget tomorrow.

There are some other items and I want to refer here only to one, because I think that maybe a little has escaped your own observation. Normally at this time of the year you would receive, together with the summary work and budget, a Medium-Term Plan of the Organization. In the outline the Director-General had proposed that he wanted to prepare a long-term plan and, from there, to delineate a medium-term plan. We discussed it and advised him and he has already acted upon this advice and has decided to leave the preparation of the long-term plan until such time as these major policy meetings have passed and their conclusions are known to flow into the long-term view, which in particular are the two Ministerial Meetings

on Forestry and Fisheries, the important Quebec 50th Anniversary and the Summit on Food Security. I think he agreed to this as a much more logical sequence but at the same time left the request that the Medium-Term Plan, based on present assumptions and restructuring and new views expressed at the 107th Session of the Council, be prepared but be delayed because of the new changes which have taken place in the Organization and which will be presented to us later this year. I am sure that it will come to the September meeting, to the Programme Committee, and then from there to the Council and Conference in the fall. I think it is important to keep this in mind and this is the point that I wanted to stress from the joint meeting that we had in January.

In our meeting on 21 April the Summary Programme of Work and Budget came in the middle of our deliberations but we had also a pre-exchange of views on the document that the Director-General had prepared for the Council, the second progress report on the implementation of decisions of the Council at the 106th Session which will be discussed maybe on Monday or this afternoon, but I think it is with you for discussion. We noted in our debate the progress and developments which had been made in the 107th Session of the Council and you will certainly have an opportunity to comment on this further.

Finally, I want to move now to the other items that we discussed in the Programme Committee proper, again leaving our consideration of Programme of Work and Budget for tomorrow, where we have a number of points which I want to refer to you.

First, I am glad to announce that the Committee has elected Mr Winston Rudder of Trinidad and Tobago as its Vice-Chairman for 1995, replacing Ms Fatima Hay at who served the Committee last year with high distinction.

Secondly, I regret to report that the Committee was not able to discuss a number of JIU reports. The Finance Committee did, but our time was just too limited. In an attempt to save on meeting times, we felt that our time was too restricted and insufficient to look more deeply into the programmes presented in the summary. These reports will be on our agenda in the September meeting and we will then report to you on our findings.

The Committee certainly returned to its discussions on its review of the committees in non-conference years (next year for instance) and it recalled its recommendations to you to adopt a more flexible approach for future reviews by adding specific subjects for in-depth consideration in consultation with the Director-General. As a result of these deliberations and proposals made by the Director-General, the Committee decided to propose to the Council that it should consider the following subjects in 1996 and 1998, to be combined with our review activities and also a budgetary chapter, technical and economic programmes which we normally have to perform: (a) the relationship between Regular and Field Programmes, including TCP, a subject which came up over and over again in our debate and also in your debate, which I think is certainly worth looking into very specifically; (b) an in-depth analysis of one selected programme as a model to improve programme planning and presentation and to facilitate programme assessment; (c) FAO's policy in respect of publications and dissemination of information in view of fast-growing technologies; (d) partnership cooperation and coordination in FAO's programme with other international, regional and national organizations, something which is so often coming up and which was again mentioned in our recent debate; (e) relative merits and cost effectiveness of various approaches of FAO support for inter-country cooperation and technology transfer.

Finally, the Committee recalled the strong interest of Member Nations in FAO's assistance and follow-up to the Uruguay Round, and it therefore recommended that the related FAO activities be clearly identified in both the next Medium-Term Plan and Programme of Work and Budget and that it be one of the subjects covered in the Programme Evaluation Report 1998-99.

Mr Chairman, the Committee seeks the approval of the Council so that we can go on preparing our future meetings.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, doctor Bommer por sus comentarios introductorios; creo que han sido de gran utilidad y van, seguramente, a guiar los debates de nuestro Consejo sobre este tema de manera apropiada.

Abro la lista de oradores. ¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra? (denegaciones) Estoy a punto de declarar que el Consejo endosa los dos informes.

Distinguidos delegados, si así se decide, el Consejo endosa los informes de las 71° y 72° período de sesiones del Comité del Programa. Doctor Bommer creo que sus aclaraciones han sido muy útiles para este Consejo, seguramente se recogerán en el Informe. Le agradezco a usted por ellas.

Bien, señores delegados con eso termina el Tema 17.

Señores delegados pasamos entonces, si me lo permiten, al Tema 18.

Bien, el Tema 18 son los informes de los 80° y 81° períodos de sesiones del Comité de Finanzas.

Me parece que el delegado de Egipto quiere hacer algún comentario. Distinguido delegado de Egipto tiene usted la palabra.

Adel M. ABOUL-NAGA (Egypt) (Original language Arabic): Mr Chairman, I will be very brief. The members of the Programme Committee would like to thank Dr Bommer for the excellent manner in which he has conducted the deliberations and the work of the Programme Committee so that we have been able to adopt the two reports in such a short period of time. I want to refer to this so that we can show our appreciation.

I would also like to comment on the short period of time allowed for the Programme Committee. That created some problems for some members to play their role. I hope that the Council will take this into account when it deals with the time allotted to each of the Committees.

PROGRAMME, BUDGETARY, FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS
QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME, LE BUDGET, LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION
ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS

18. Reports of the Eightieth and Eighty-first Sessions of the Finance Committee: for discussion and/or decision
18. Rapports des quatre-vingtième et quatre-vingt-unième sessions du Comité financier pour examen et éventuellement décision
18. Informes de los 80° y 81° períodos de sesiones del Comité de Finanzas para debate y/o decisión

EL PRESIDENTE: Muchas gracias distinguido delegado de Egipto. Yo no quise todavía hacer un homenaje al doctor Bommer porque todavía no lo estamos despidiendo. Como ustedes saben él también presidió la reunión conjunta del Comité de Programas y Finanzas y en vista de que el señor Khan, Presidente del Comité de Finanzas, lamentablemente por importantes obligaciones en su país, no pudo.estar con nosotros, el doctor Bommer ha aceptado muy amablemente ayudarnos en la presentación del Tema 18, que forma parte, claro, de los debates de la reunión conjunta entre ambos Comités.

Distinguidos delegados, sobre el Tema 18 ustedes podrán observar que tiene cuatro partes, voy a ir parte por parte. Respecto de la situación financiera de la Organización, recaudación de cuotas asignadas, cuotas. pendientes, documentos CL 108/14, párrs. 3.28-3.47 y documento CL 108/LIM/1. Como ustedes pueden observar los párrafos que he mencionado del período de sesiones del Comité de Finanzas tratan de la situación de la Organización al 18 de abril de 1995 en lo que respecta a las cuotas. El documento CL 108/LIM/1 se ha preparado para facilitar a ustedes, al Consejo, una actualización de dicha situación al 31 de mayo de este año.

A esta fecha, por tanto, la Organización había recibido más de 163 millones de dólares de las cuotas de 1995, lo que representa un 52,41 por ciento del total y, en general, esto está en consonancia con las cuotas recaudadas en esa misma fecha durante los últimos cuatro años. La recaudación de cuotas atrasadas ha ascendido sin embargo solamente a 13 millones de dólares, cantidad considerablemente menor que la

correspondiente a los últimos años. Además, sigue siendo descorazonador tener que tomar nota de que en el día de hoy hay 111 Estados Miembros que no han hecho ningún pago con cargo a sus cuotas de 1995, cifra que es una de las mayores registradas en esta fecha.

Por otra parte, hay 91 Estados Miembros que tienen cuotas atrasadas pendientes de pago de años anteriores, 43 de los cuales deben cantidades tales que corren el peligro de perder su derecho a voto en la Conferencia que se celebrará este año en fecha posterior.

Me complace observar, por otra parte, que desde que se preparó este documento se han recibido contribuciones de Ecuador, Bolivia, Burkina Faso, Turquía, Polonia, República Islámica del Irán y Costa Rica. Dado el escaso nivel registrado en el pago de las cuotas por parte de los Estados Miembros, creo que resultaría adecuado que este Consejo insistiese, una vez más, en la importancia de que todos los Estados Miembros, independientemente de sutamaño, cumplan con sus obligaciones financieras hacia la Organización. Solamente de esta forma, ustedes lo saben bien, nuestra Organización podrá desempeñar sus trabajos y continuar cumpliendo con el mandato y los requerimientos que a ustedes, distinguidos delegados, sus gobiernos les hacen. Estoy por tanto seguro que este Consejo quizás querrá incluir en su Informe una declaración para tal efecto.

Distinguidos delegados, con estos pequeños puntos introductorios, le pregunto al doctor Bommer si puede completarlos con su presentación del Informe del Comité de Finanzas y de la reunión conjunta. Tiene usted la palabra doctor Bommer.

D. BOMMER (Chairman, Programme Committee): I am called here because I am sitting on the podium and I apologize to my colleagues of the Finance Committee. We have such a cordial relationship that I am now asked to introduce their Report but I am happy to do it as Mr Saleem Khan, the Chairman, cannot be with us. I have the written text which was cleared by him so I am just going to transmit it to you. He wanted to report to you that his meeting took place between the 18th and 24th of April and the Committee, unanimously re-elected His Excellency Gian Luigi Valenza, the delegate from Italy, who is Vice-Chairman for 1995. In reviewing its provisional agenda and timetable, the Committee made a number of revisions which allowed it to complete its work one day earlier.

The agenda of the meeting covered a wide range of budgetary, financial and administrative matters concerning and affecting the overall situation of the Organization. In addition to its review of the financial position of the Organization, the Committee also considered the financial situation and the strategic plans of the World Food Programme, the recommendations of the Joint Inspection Unit and the Director-General's comments thereon and, most importantly, the Summary Programme of Work and Budget. As usual, the Session also included a Joint Meeting with the Programme Committee to which I have already referred you earlier on.

Let me turn first to budgetary matters. The Annual Report of Budgetary Performance to Member Nations. The Committee reviewed the Director-General's Twenty-eighth Annual Report of Budgetary Performance to Member Nations. The Committee was informed that, due to the shortfall in the payment of arrears, it was inevitable that the full Programme of Work would not be delivered. More detailed information on which aspects of the Programme would be affected would be provided in the Programme Implementation Report for 1994-95 which would be considered at the Committee's next Session. Then if everybody would adhere, I should take it that, even if I said the Programme Committee's Report is undue in our finding, it was a Summary Programme of Work and Budget and here is now the statement from the Finance Committee.

To the Summary Programme of Work and Budget 1996-97. The Finance Committee focused its attention on the financial and budgetary aspects of the SPWB and confirmed the basic concepts, agreed at the Joint Meeting with the Programme Committee in January, that the level of the Programme of Work and Budget should reflect zero real growth with maximum absorption of non-discretionary cost increases. In this regard, one member mentioned that it may become difficult for his country to support a budget level in excess of US$680 million.

There was general consensus in support of the Director-General's proposal to exclude the use of arrears in financing the budget and to discontinue this practice in future Programmes of Work and Budget. Considerable concern was expressed, however, about the level of the increase in assessments on Member Nations. While

appreciating that it was unlikely, it was recommended that ways and means be explored to increase the level of miscellaneous income, so as to reduce the level of assessments.

The methodology for the calculation of cost increases was explained in some detail and members made a number of suggestions for improvements to the presentation of this information in the full Programme of Work and Budget.

The Committee noted the assumptions made and forecasts uses in developing the Summary PWB and was advised of certain developments since its finalization, such as possible increases in professional and general service salaries, which may exert upward pressure on the provision for cost increases in the full PWB.

A number of suggestions were made for reducing the impact of cost increases, including a review of the grade structure of the Organization, a freeze on the remuneration level of international consultants and the realization of savings from shorter meetings and from other streamlining initiatives of the Director-General. It was agreed that the Secretariat would consider these for adoption in the full Programme of Work and Budget.

Suggestions were made regarding the use of savings resulting from the restructuring to offset cost increases; however, the general view was that such savings should be ploughed back into increasing productivity.

Members felt that replacement of the FINSYS/PERSYS system should be accorded a high priority to increase the efficiency and productivity of the Organization. Some members suggested that, given its significance, this activity should be incorporated within the Regular Programme. Most members felt that this would adversely affect other priorities and agreed that efforts should be made to seek supplementary revenues for the project.

The Committee noted that the methodology approved last year for calculation of the lapse factor resulted in a proposed average rate of 3.15 percent of established posts. It was recalled that the budgetary impact of new posts would be handled by costing them only for the period during which they were expected to exist.

The Committee recognized that in the final analysis, the Programme of Work and Budget would depend on the resources available to the Organization and urged Member Nations to pay their assessed contributions and past arrears. What we say to that is not too encouraging.

The Committee appreciated the efforts made to arrive at proposals which aim at achieving a maximum consensus on the PWB in the Council and at Conference later this year.

Let me now turn to the financial matters. First, the financial position. In review of the financial position of the Organization, the Committee noted that the number of member countries which had paid their annual assessments in full during the first part of the year had increased. On the other hand, and certainly of greater concern, was the fact that the number of member countries which had made no payment against current assessments continues to be high.

Further, a significant number of countries with outstanding arrears faced loss of their seats on the Council and/or loss of their voting rights in the Conference. In this regard it was recalled that the Committee had reported to the Council on the subject of arrears and voting rights.

The Committee also made a number of suggestions for an improved and more complete presentation of the financial information in future repons.

Second, the Interim Financial Report and Statements 1994: The Committee noted the income and expenditure statement of the Organization for 1994. It expressed its appreciation for the good management of the Secretariat which, notwithstanding the shortfall of receipts, had kept the overall deficit under control, and welcomed the plan of the Director-General to continue this effort throughout the remainder of the biennium.

Third, the scale of contributions: The Committee recalled that the FAO scale of contributions is derived directly from the United Nations Scale of Assessments and recommended a draft enabling resolution, found in paragraph 3.55 of the Report, to the Council for submission to the Conference. It was noted that the scale of contributions would be adjusted in the event of new members being admitted at the Conference.

The Report of Implementation of the Recommendation of the External Auditor: The Committee expressed its appreciation for this second report setting out the actions taken to implement the recommendations of the External Auditor. It noted the progress achieved and requested to be kept informed on the status of those issues not yet resolved. Let me now turn to personnel matters.

First, the Annual Reports of the ICSC and the UNJSPB to the General Assembly and Summary of the Decisions Taken: The Committee took note of the major decisions taken by the General Assembly on personnel matters, the new scale of professional salaries effective 1 March 1995 achieved through consolidation of post adjustment into base salary on a no-gain, no-loss basis; increased levels of dependency allowances and education grant and improvements in the pension scheme.

Second, changes in salaries and allowances. The Committee was advised of changes in the post adjustment which affected professional remuneration. It also noted that the outcome of the general service salary survey in Rome would be reviewed at the session of the ICSC in May 1995 and that a report on the matter would be provided to the next Finance Committee session.

Thirdly, recruitment and retention difficulties: The Committee took note of the information provided on recruitment and retention difficulties in the Organization, in particular the problems resulting from the inadequate level of post adjustment in Rome.

In addition, the Committee noted several other causes of recruitment and retention problems, e.g. the small number of junior level posts, the Organization's prohibition of spouse employment and the limited local employment opportunities for spouses. It urged the Secretariat to seek solutions to these problems.

Turning to Organizational matters, the Committee took note of six Joint Inspection Unit reports presented at the Session, including the Director-General's comments thereon. It commented substantively, however, on only two of them. First, United Nations Common System Premises and Services in the Field, which is Report 94/8, together with the comments of the Director-General. The Committee strongly encouraged theOrganization to give consideration to the use of premises and services in common with other UN Agencies at field locations whenever possible. Second, the United Nations System Support for Science and Technology in Africa, which is Report 94/1, together with the comments of the Director-General. The Committee called particular attention to that Section of the JIU report which indicated some lessons of past experience in the UN System with the field of technology transfer in Africa.

Next, the report on FINSYS/PERSYS, Administrative Policies and Procedures. The Committee took note of the status of these projects and, in particular, that there were software packages available which could provide a solution to FAO's requirements for computerized financial and administrative systems. The Committee considered that the Director-General should continue to give high priority to this project in view of the need · to enhance the Organization's accountability, efficiency and productivity.

There were four items on World Food Programme matters; the Interim Financial Report and Statements 1994, the Budgetary Performance Report 1994, the Progress Report on Implementation of the External Auditor's recommendations and the Strategic and Financial Plan 1996-97. These four items dealt with the financial position and strategic planning of the World Food Programme. The recommendations and comments of the Finance Committee were submitted to the CFA for its consideration.

In conclusion, on the whole, the Eighty-first Session of the Finance Committee was very productive and, in particular, the Chairman believed that it was possible to further the development of an eventual consensus for the adoption of the full Programme of Work and Budget. On behalf of the Members of the Committee, the Chairman would like to extend his appreciation to the Secretariat for its assistance in the Committee's deliberations and his gratitude to the Member Nations of FAO for providing them with the opportunity to further the important work of the Organization. He would be pleased to provide any further explanations you may wish to have regarding the Report.

I would, of course, have to pass those on to my colleagues on the Finance Committee. Thank you, Mr Chairman.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor Bommer, por sus comentarios que han sido exhaustivos y también aclaradores del sustancial informe que tenemos frente a nosotros. Ustedes habrán notado, distinguidos delegados, que la introducción que nos ha hecho el señor Presidente del Comité del Programa a nombre también del Presidente del Comité de Finanzas, es comprensiva de muchos aspectos de nuestras discusiones del día de hoy y también del día de mañana.

Para organizar el debate, como les había yo indicado, les propongo que vayamos punto por punto en el tema 18. Por tanto, tocaríamos primero el 18.1, Situación Financiera de la Organización, documento CL 108/14, párrafos 3.28 al 3.47. Les hago notar que el documento CL 108/LIM/1 actualiza la información contenida en esos párrafos.

Bien, distinguidos delegados, ustedes han escuchado también los puntos que toqué al respecto, antes de dar la palabra al doctor Bommer; antes de iniciar el debate le voy a pedir al señor Hjort que nos ofrezca también algunos comentarios.

18.1 Financial Position of the Organization
18.1 Situation financière de l'Organisation
18.1 Situación financiera de la Organización

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: With respect to Item 18.1, I simply wanted to note, as has been noted by the Chairman, that CL 108/LIM/1 updates the figures in CL 108/14.1 wanted to call attention to two sequences of figures in the updated LIM Report. You will note from April to May a significant increase in assessed contributions was received so that by the end of May the cash flow situation and the percentage of contributions received compared really quite favourably with the previous years listed in that table. With respect to paragraph 5 of the LIM document, I wish to call attention to the "Paid in full" numbers that appear in the second column. You will note that while in April, when the Committee was meeting, there were 34 who had paid in full, since then ten member countries have paid so that we have 44 member countries who have paid in full. That again compares very favourably with the historical record here, as we had only 31 in 1991 or 1992, 32 in 1993 and at this time last year 37.

I point these facts out, not in order to minimize any of the comments that have been made about problems with arrears, but to suggest that the comments of the Finance Committee and the Programme Committee about the concern over arrears and the accelerated efforts that the Secretariat has made to encourage member countries to pay their arrears appears to have had some positive results.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor Hjort, por esta actualización de la información que se presenta al Consejo. Abro ahora la lista de oradores; voy a dejar la lista abierta y le ofrezco la palabra a la distinguida delegación de Cuba.

Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Como usted observó, señor Presidente, apuramos el solicitar la palabra en este punto que creemos muy importante. Hemos escuchado la presentación en la lectura hecha por el doctor Bommer; a la vez hemos leído los documentos sobre la situación financiera de la Organización, contemplada en el documento CL 108/14. Entendemos que estamos en el derecho de ejercer lo que es producto de la importancia de la política multilateral; el hombre piensa como vive y nosotros pensamos como país en desarrollo. Conocemos la importancia de la FAO; creo que la hemos manifestado muy abiertamente en estas sesiones; conocemos perfectamente la pulcritud de los funcionarios de la FAO desde el punto de vista financiero y económico, y como administran sus finanzas, pero, señor Presidente y distinguidos colegas, tenemos que hacer algunos comentarios producto, lógicamente, de algunas cuestiones que han tenido referencia sobre lo que acabamos de escuchar y además en lo que manifestó usted, señor Presidente, hacer una declaración sobre este controvertido problema.

Lógicamente se habla de que cuando un país tiene cuotas atrasadas puede perder los derechos de voto y los derechos inherentes que tiene en la Organización. Yo parto de un principio, señor Presidente, todo país debe pagar; pero hay países que no es que no paguen, sino que no pueden pagar. Creo que aquí hemos hablado de

108/PV/7

las situaciones de los distintos países; se ha manifestado la situación de América Latina con una abultada deuda externa; se han planteado situaciones muy particulares; muy particulares, repito, sobre algunos países que están atravesando situaciones muy difíciles, pero, cuando un país en vías de desarrollo no puede pagar, no porque no quiera, sino porque no puede, una de las cuestiones de la creación de la FAO es ayudar a los países en desarrollo que tienen una situación económica muy crítica. Entonces, a esos países se les va a aplicar toda la pérdida de sus derechos. La pregunta mía es ¿qué pérdida de derecho van a tener países que mantienen a la Organización en un estado crítico de absoluto estancamiento y que solamente pagan para no perder el derecho a voto?

Estamos hablando desde un punto de vista moral. Ayer me decía un colega de un país que no quería venir a estas reuniones porque le daba pena llegar aquí y decir que él no pagaba. Sencillamente vamos a ver qué país tiene el 50 por ciento de responsabilidad de pago en estas Organizaciones y están comprendidos en todo, en todos los comités, en todas las organizaciones, y un pobre país pequeño, que es el que necesita la ayuda de esta Organización, a ese vamos a aplicarle toda la cuestión de la Ley. Yo no creo eso justo y, lógicamente, como no lo creo justo, lo creo y mantengo en este mismo principio equitativo y transparente de que todas las opiniones son válidas, tanto las de los países que no pueden pagar, como las de los países que no pagan porque no quieren.

Aquí, señor Presidente, estamos en un espíritu colectivo, la hegemonía queda fuera; y con la misma sinceridad y con la misma honestidad planteamos esta cuestión. Si esto hay que decirlo vamos a hablar claro, porque mientras tengamos fuerzas vamos a estar defendiendo a los países pequeños que no pueden; a ésos no se les puede aplicar voluntad política, hay que plantearles voluntad económica. Entonces, no vamos a sancionar a aquellos países que tienen en un estancamiento a la Organización principal de la Agricultura y la Alimentación dentro del sistema de las Naciones Unidas y todos vamos a estar aquí en esta sesión tan importante, precisamente en un Consejo preludio del 50° Aniversario de la Organización.

Christophe KIEMTORE (Burkina Faso): Je voudrais tout d'abord remercier M. Bommer et le féliciter pour la qualité du résumé qu'il vient de faire au nom du Président du Comité financier. Je suis certain que le résumé qu'il a fait rend fidèlement compte des travaux auxquels M. Bommer a participé en sa qualité de Président du Comité du Programme. Nous n'avons pas grand-chose à ajouter à ce résumé puisque nous avons pris part à ces différentes conclusions.

Je voudrais me référer cependant au document CL108/LIM/1 et notamment à la précision que M. Hjort a voulu apporter pour une nouvelle interprétation des données qui sont dans ce document. Je voudrais indiquer que les précisions qu'il a données ne sont pas complètes. Il faudrait prendre en compte également ce que vous avez mentionné dans votre introduction liminaire, plus précisément à la dernière page du document qui est une photographie de la situation de l'Organisation au 31 mai. La situation qui nous préoccupe, c'est la situation au moment du Conseil. Il convient de mettre à jour ces informations pour, d'une part que les documents soient interprétés de façon exacte, et d'autre part pour éviter de donner des informations qui sont dans une certaine mesure déjà dépassées.

EL PRESIDENTE: Tiene usted razón señor delegado. Esto se reflejará adecuadamente y aparecerá en el Informe de nuestro Consejo.

Mario MOYA PALENCIA (México): Mi delegación, señor Presidente, comparte la preocupación general por el estado financiero de nuestra Organización. Estamos preocupados, no solamente en términos propiamente financieros o crematísticos, sino sobre todo por la necesidad de fortalecer los programas de la FAO en el ejercicio de su mandato y por que se lleven a cabo las reformas y las transformaciones administrativas que han sido ya votadas y decididas con anterioridad.

El señor Director General por una parte ha presentado un presupuesto con un crecimiento cero, y sólo ajustes por materia cambiaria y de inflación, pero nos ha dicho también que están paradas las reformas y las transformaciones administrativas, sobre todo la apertura de las oficinas regionales en distintas partes del mundo. Esto nos preocupa y comprendemos que no haya otro remedio que suspender una serie de gastos

mientras la situación no cambie, pero también creemos con usted, señor Presidente, y con lo expresado con anterioridad y con lo que dice también el informe y el documento que estamos estudiando, que la causa principal de este problema es el atraso en el pago de las cuotas de parte de los Estados Miembros.

Creo, señor Presidente, que todos tenemos que hacer nuestra parte en esta materia y que, como dice el documento en su inciso 1.8, la contribución económica a la FAO constituye una de las esencias del pacto de solidaridad que une a los miembros de ésta como a los de todas las organizaciones internacionales.

En este momento se inicia una severa crisis económica en el mundo que algunos todavía no perciben, pero que en mi país es muy claro. Los grandes centros económicos de poder financiero han empezado a retirar, y en algunos casos violentamente, sus capitales, empezando por los especulativos de los llamados mercados emergentes y otra vez, como cuando la crisis de la deuda, que todavía no ha terminado, el tercer mundo se encuentra sin elementos económicos para hacer frente a sus más urgentes necesidades.

Es lógico, pues, que varias de las naciones en desarrollo, miembros de la Organización, estén atrasadas en sus cuotas de este año y en algunas pasadas. Creo que todos debemos hacer lo posible por ponernos al corriente; pero los principales contribuyentes, señor Presidente, que tienen por ello mismo una mayor responsabilidad en el estado de la Organización, en el mandato de la Organización misma, deben hacer un esfuerzo mayor.

Creo que la idea que usted nos expresó de que el Consejo emita una resolución, haga un llamado a todos los deudores para que se pongan al corriente en sus pagos, es muy conveniente. Mi país la suscribe de manera total. Quizás sería también muy importante que diésemos un mandato especial al señor Director General para que hiciera gestiones personales ante los deudores y contribuyentes mayores para que cumplan con sus obligaciones y responsabilidades.

No se trata, señor Presidente, de que algunos países que estén atrasados pierdan su derecho a voto. Ya sabemos que eso es lo que dice el estatuto, pero lo que nos preocupa es que nuestra Organización conserve su universalidad, que sea una Organización participativa, que todos concurran a elaborar la decisiones que tiene su estatuto y que contribuyan de esta manera a resolver los problemas de la alimentación, del desarrollo agropecuario, ganadero y pesquero del mundo.

Nos preocupan los programas de la Organización, y por ello es necesario que las cuotas de los países que aún no se han pagado y las cuotas atrasadas se cumplan.

Nos parece, señor Presidente, que éste es el momento de hacer un esfuerzo importante para que esta situación termine, ya que de otra manera nos vamos a encontrar en la Conferencia con problemas muy serios y después vamos a tener que encontrar nuevos caminos, no sólo para conducir a esta Organización al cumplimiento de sus fines, sino para mantener un orden internacional que parecía que con el cese de la guerra fría sólo se nos auguraba paz y desarrollo y que nos está demostrando que no es así, ya que se están multiplicando las tensiones regionales. Ahora mismo muchos países están empleado sus fuerzas militares en otros, o hay guerras intestinas y civiles y porque tampoco ha sido una verdad, por desgracia, que haya un clima muy favorable para el desarrollo económico y social de las naciones.

Las crisis de los organismos internacionales, por desgracia, nosotros las vemos.como síntoma de una crisis mucho más grave en las relaciones internacionales, pero creemos firmemente que todavía estamos a tiempo para impedirla.

Olivier MARGUERITTE (France): La délégation française tient à redire sa préoccupation quant à l'accumulation du montant des arriérés dus à l'Organisation et au nombre des pays débiteurs.

Les ouvertures de crédit nettes correspondant au budget approuvé pour lebiennium 1994-95 devaient être financées non seulement par les contributions courantes des Etats Membres, mais aussi par 38 millions de dollars d'arriérés. Nous attendions une amélioration de la situation; en réalité elle continue à se détériorer.

En effet, ce que l'on constatait à mi-biennium, soit au ler janvier 1995, c'est que le montant des arriérés, loin de se réduire par rapport au ler janvier 1994, était au contraire en augmentation nette de 4,7 millions de dollars (passant de 133,6 millions de dollars à 138,3 millions de dollars).

Qui plus est, à là veille de l'ouverture du Conseil, les paiements d'arriérés sont nettement inférieurs à ce qu'ils étaient à la même époque en 1994 (15 millions de dollars contre 21 millions de dollars), comme vous l'avez souligné vous même. Certes, on peut vouloir relever des signes encourageants: le pourcentage de recouvrement des contributions courantes (52,41 contre 39,62) est en amélioration par rapport à l'année dernière. Aussi, le nombre d'Etats Membres ayant intégralement versé leur contribution augmente. (44 contre 37).

Mais, nous ne pouvons pas perdre de vue que, pour que les ouvertures de crédits nets approuvés à la dernière Conférence soient financées, il faudrait non seulement que les contributions courantes soient versées intégralement en 1995 mais aussi que 42,7 millions de dollars d'arriérés soient versés (les 38 millions inscrits au budget et 4,7 millions de dollars supplémentaires). Nous paraissons bien loin du compte hélas, comme vous l'avez rappelé, Monsieur le Président du Comité du Programme dans votre introduction.

Nos motifs de préoccupation se trouvent ainsi malheureusement renforcés surtout si l'on considère qu'à ce jour 91 Etats Membres restent en situation d'arriérés; que 107 pays membres n'ont effectués aucun paiement à l'Organisation depuis le début de l'année et que 44 Etats Membres (et non 45 comme indiqué dans le document CL/108/LIM/1) comme l'a fait observé le représentant du Burkina Faso, seraient passibles des sanctions prévues par les textes fondamentaux au respect desquels nous sommes attachés.

Nous approuvons pleinement l'appel lancé au paragraphe 10 du document CL/108/LIM/1 et demandons, pour la Conférence, l'application effective et rigoureuse des textes existants et une interprétation stricte des dérogations à leur application (limité par exemple au cas de catastrophes naturelles d'ampleur exceptionnelle ou d'état de guerre).

Par ailleurs, il nous paraît opportun que la réflexion concernant la mise en place de systèmes d'incitation et de sanctions susceptibles d'améliorer le recouvrement des contributions obligatoires s'engage, en tenant compte de ce qui pourrait être arrêté dans d'autres Organisations du système des Nations Unies, pour aboutir effectivement à un redressement de la situation actuelle.

De nombreuses pistes mériteraient d'être explorées, même si nous savons que rien ne pourra remplacer, en définitive, la volonté politique de chaque Etat Membre de contribuer au bon fonctionnement de l'Organisation en s'acquittant de ses obligations. Permettez-moi de citer quelques-unes de ces pistes: l'imposition de restriction, voire d'interdiction, à tout mauvais payeur pour le financement de programmes sous forme de contribution volontaire (il convient d'éviter en effet que certains pays ne soient tentés de choisir de payer à leur seule convenance en fonction d'objectifs sélectionnés); ou encore l'interruption, dans le même ordre d'idée, des contrats de fournisseurs avec des entreprises relevant d'un Etat débiteur.

Adel M. ABOUL-NAGA (Egypt) (Original language Arabic): Thank you very much, Mr Chairman. First and foremost, I should like to tell you how pleased I was to hear - with the Secretariat's introduction of the report of the Finance Committee, and I know that this is the result of tremendous efforts and excellent collaboration between all our colleagues and members of the Finance Committee.

I would like to invite Council to adopt this report. However, I think there is one key subject to which we need to draw attention to here. That concerns the tremendous arrears of a large number of countries have got involved in and the repercussions of this on the work and activities of our Organization, an Organization which we all want to see improved as regards its situation.

How can the Organization move ahead in this way? How can it be asked to continue to work even more, do even more important tasks, if it is facing such a difficult financial situation due to the failure of such a large number of countries to pay? I know well that some member countries, developing countries - I know that some of them are facing difficult economic situations which hamper their payment of contributions. But in the case of these countries, I would ask that due account be taken of their situation so that we can all find a solution to enable these countries which are in difficulties to follow the work of the Organization, and I do not think we should hamper their participation in all activities of a multilateral nature in which our Organization engages. This is a subject, of course, which will be discussed in due course, and we shall adopt the corresponding resolutions and decisions at the coming Conference, but what is the case of the rich countries which have not paid their contributions?

We very much hope that efforts will be made, and we are doing our best in the G77 to ensure that the G77 countries which are able to pay continue to pay, and pay even in those cases where their figures might not be very large. Their contributions would enable our Organization and the member countries - taking into account these difficulties - to forge ahead. We are satisfied to see that some member countries of our group which were threatened with not being able to participate and vote - well, we are pleased to see that their situation has now returned to normal.

On the other hand, we would like to make an appeal to the developed countries, the developed countries which continue to be in arrears. We would urge them to pay up as soon as possible so that their example will be a clear message showing that they are in favour of the Organization, that they are determined to help multilateral assistance for developing countries, which will enable these developing countries, I say, to reach this level of partnership which is sought by all of us in this international community without any hinderance or any economic obstacle to international trade to ensure that international trade is really free.

Hernando AGUDELO VILLA (Colombia): Pregunto, si sería pertinente que en la sesión de la mañana pudiera leer una declaración que mi Delegación tiene sobre la situación financiera de la Entidad, porque había entendido que sería pertinente hacerlo cuando se discutiera el Tema 16, pero como oigo que se está hablando de los temas generales financieros, quiero preguntarle si puedo leer esta declaración aquí, en este momento, o me reservo para el día de mañana.

EL PRESIDENTE: Distinguido delegado de Colombia, como usted sabe, estamos tratando el Tema 18.1 que toca la situación financiera de la Organización; si sus comentarios son relativos al presupuesto de la Organización, yo le suplicaría que lo hiciera el día de mañana; si toca, por otra parte, la situación financiera estrictamente, entonces que los haga ahora, o, si puede dividir su intervención, igualmente le pediría que la parte relativa a la situación financiera la tocara en este momento. Le doy a usted, desde luego, la decisión.

Hernando AGUDELO VILLA (Colombia): La declaración de Colombia dice lo siguiente:

1. La América Latina está sufriendo los efectos de la llamada "fatiga de ayuda" que la Administración de la Organización ha puesto de presente en sus documentos presentados al Consejo, y que se manifiesta en el relajamiento del esfuerzo financiero para apoyar las labores de una entidad que tiene a su cargo hacer frente a los graves y crecientes problemas de la agricultura y de la alimentación en el mundo.

En el caso de la FAO se advierte un relativo estancamiento e inclusive retroceso en los recursos denominados extrapresupuestales que se canalizan a través de la entidad; y, en la indisciplina, no justificada en muchos casos, para el pago de las cuotas de sostenimiento e impulso de sus programas.

2. La expresión más palpable de esta fatiga es la política presupuestal de la Organización. Para la vigencia próxima de los años 96 y 97 la Administración presenta al Consejo, con los alcances de gran "logro", un presupuesto sin crecimiento que representa en términos generales la congelación de las actividades y la imposibilidad de ampliar sus programas, cuando la Administración misma declara "que el presupuesto ordinario de la FAO debería continuar siendo un instrumento catalizador para que la comunidad internacional se coloque a la vanguardia de las batallas en pro del desarrollo alimentario y agrícola".

Al "presupuesto sin crecimiento" se ha llegado incrementando el presupuesto de los años 94 y 95 solamente en un 11,7 por ciento, o sea, aumentándolo de 673,1 millones de dólares a 704,9, es decir, en 31,8 millones, con los cuales apenas se absorbe el 5,56 por ciento del índice de inflación (27,9 millones) y los costos denominados "bienalización" (3,8 millones).

La Administración en el llamado "Esbozo del Programa de Labores y Presupuesto" había solicitado un aumento de 59 millones y se logró reducir a 31,8 millones, mediante la revisión de los estimativos de aumento de los costos a la luz de cálculos más detallados e informaciones actualizadas.

Y la reducción fue aceptada por la Administración con el argumento adicional de que ello facilitaría la aprobación del presupuesto por consenso, teniendo en cuenta que habría una menor carga en el incremento de las cuotas, que se proyecta en un 11,7 por ciento para absorber solamente los incrementos por inflación.

3. El real estado financiero, que debería estar claro y transparente en la presentación del resumen del Programa de Labores y Presupuesto para 1996 y 1997, documento CL 108/3 y en los informes de los Comités de Programa y de Finanzas, documento CL 108/4 y CL 108/14, no es fácil analizarlo y comprenderlo. Se advierte, a primera vista, una notable deficiencia en la elaboración del presupuesto y la presentación de los estados financieros. Así, por ejemplo, no se sabe cómo se amortizará el déficit acumulado de la vigencia que terminó por 42,2 millones y que, según el Comité de Finanzas, puede aumentarse y acelerarse por la falta de pago de las cuotas y la plena ejecución del Programa de Labores.

Tampoco se puede analizar qué significado tiene en las finanzas de la entidad el activo por cobrar, o sea, las cuotas atrasadas de 1994 para atrás, que puede ser, una parte al menos, exigible y dar base para apropiaciones presupuestales. En resumen, se trata de la presentación de un presupuesto que no permite evaluar debidamente los egresos e ingresos teniendo en cuenta el déficit de vigencias anteriores y sus activos reales.

Si se quiere incrementar el presupuesto para los dos próximos años, únicamente para absorber los costos por inflación, se requeriría solamente un aumento del 11,7 por ciento del presupuesto actual de 673 millones de dólares, partiendo de la base de que el déficit acumulado estaría cancelado. Si éste no está amortizado, lo requerido sería mucho mayor para la vigencia de 1995-96, a fin de poder cancelar el déficit acumulado de 42,2 millones y cubrir los costos de inflación por 31,8 millones de dólares.

4. Para financiar el incremento del presupuesto de la vigencia 1995-1996 en un 11,7 por ciento, la Admiistración propone un incremento de cuotas del 11,7 por ciento.

Este aumento, complejo y delicado, no es fácil señalarlo a priori, como el instrumento más adecuado para sanear las finanzas de la entidad y financiar el nuevo presupuesto.

El 31 de mayo de 1995, según el documento 108/LIM/1, el estado de las cuentas de los países miembros, era el siguiente:

Cuotas por cobrar corespondientes a 1995: 148 201 021 dólares.

Cuotas atrasadas correspondientes a 1994 y vigencias anteriores: 112 541 913 dólares.

Es importante hacer hincapié en algunos aspectos sobre el atraso de las cuotas de los países miembros: en términos generales, no es anormal el ritmo de pago de las cuotas de 1995 de los países desarrollados. Apenas van corridos cuatro meses del año y puede observarse que muchos de tales países, los principales contribuyentes, ya están al orden del día.

El problema de los atrasos radica en los países en vía de desarrollo y en la abultada deuda del primer contribuyente de la organización (155 140 818 millones de dólares), de los cuales corresponden 76 540 818 a cuotas de 1994 y vigencias anteriores y 78 600 a 1995.

También el Comité de Finanzas expresó que "hay clara evidencia de que continúan las dificultades de muchos Estados Miembros para hacer frente a sus obligaciones externas, sobre todo en aquellos casos en que las economías son débiles o se ven afectadas por desastres materiales o por luchas internas".

5. Merece análisis separado el concepto de si el debido cobrar, o las cuotas atrasadas, puede o no utilizarse para financiar el nuevo presupuesto.

El Director de la entidad ha expresado categóricamente que "es muy conveniente que se deje de recurrir a fórmulas algo artificiales, como se hizo en los últimos bienios, permitiendo que una parte del pago previsto de los atrasos se utilizara para financiar el presupuesto total, a fin de evitar que las cuotas asignadas de contribución aumentaran sustancialmente".

Esta apreciación también amerita un análisis más detenido. Si el debido cobrar, por lo menos en parte, es un activo de la entidad, como en realidad lo es, no parece que sea artificial incorporar parte de los atrasos de cuotas como un ingreso en el presupuesto, previo y exhaustivo estudio que permita identificar lo cobrable.

Debe tenerse en cuenta también, en relación con el aumento de las cuotas, la preocupación del Comité de Finanzas sobre el riesgo de que el incremento de ellas puede provocar un empeoramiento ulterior de la ya difícil situación en lo relativo a los atrasos.

Recomendaciones:

Primera. Solicitar al Director y funcionarios de la Organización que persistan en el empeño de ajustar los métodos de trabajo a las tendencias tecnológicas modernas y adoptar modalidades de acción más económicas, tal como lo expresan en los documentos entregados.

No ha habido en los últimos tiempos un ensayo de tal naturaleza, con el fin de simplificar procedimientos, recortar gastos y burocracia, si la hay, y hacer economías.

Segunda. Con motivo de la efemérides de los 50 años de la entidad, promover un amplio compromiso político de los Estados Miembros para el pago de las cuotas atrasadas. Un esfuerzo en esta materia permitiría a la entidad, holgadamente, sortear sus dificultades presupuestales durante la vigencia de 1996, si se tiene en cuenta que el debido cobrar de la Organización correspondiente a las vigencias de 1994 y anteriores, asciende el 31 de mayo a 123 150 663 millones de dólares y los requerimientos para solventar su situación financiera serían del orden de 74 millones de dólares para absorber el aumento de costos por inflación (31,8 millones de dólares) y para amortizar el déficit acumulado de vigencias anteriores (42,2 millones de dólares).

Los países de la Organización deberíamos hacer el solemne compromiso de realizar el máximo esfuerzo para cubrir las deudas atrasadas y cumplir también con puntualidad nuestras obligaciones financieras durante el próximo bienio, que serán fijadas por la Conferencia, con base en los reglamentos de las Naciones Unidas.

Este compromiso lo consideramos más eficaz y realista que un alza de cuotas.

Tercera. Estudiar la manera más efectiva y racional de aplicar las sanciones que contemplan los Estatutos para los miembros renuentes en el cumplimiento de sus obligaciones sobre la base de que dichas sanciones tienen que ser impuestas por igual a los grandes y pequeños Estados y que se disponga de procedimientos claros y expeditos para estudiar y resolver los problemas que afectan a los países que les impiden ponerse al día en su obligaciones financieras.

Suharyo HUSEN (Indonesia): Mr Chairman, before I come to item 18.1, allow me to give a few general views. Since Indonesia is not a member of either the Programme or Finance Committees, I would like to take this opportunity on behalf of the Indonesian delegation to congratulate and thank the Chairmen and members of those two Committees for their excellent work in the preparation and presentation of the reports contained in document CL 108/4 and CL 108/14, including the report of the joint meeting of the 71st and 72nd Sessions of the Programme Committee and the 80th and 81st Sessions of the Finance Committee. I would also like to express our appreciation and thanks to the Secretariat for making available these reports to this Council meeting.

The Indonesian delegation is in agreement with the Committee's views as contained in paragraph 40 of the report (CL 108/4), in inviting the Director-General of FAO to put forward views on how revenues might be increased, costs reduced or low priority activities postponed or reduced. The Indonesian delegation also fully agrees with the Committee's proposals for further dialogue in order to reach unanimity of opinion on the Programme of Work and Budget for 1996/97 on the basis of no real growth in budget level.

Mr Chairman, my delegation shares the views of the previous speakers in appreciating and thanking the Finance Committee, especially Dr Bommer, on behalf of the Chairman of the Finance Committee, for the very comprehensive and valuable report before us contained in CL 108/4, paragraphs 3.28-3.47. My

delegation agrees very much with the financial position of the Organization as stated in paragraphs 3.29-3.31 and urges all Member Nations who have not fulfilled their contributions for the years 1991 to 1995 (paragraph 3.34) to do so in the near future in order to strengthen our Organization.

It is my opinion that all Member Nations of FAO expected more from our beloved Organization to assist us, but, on the other hand, there were in the range of 115 to 120 Member Nations for the period 1991 to 1995 who were not able to meet their responsibilities to this Organization. Therefore, we should look for other alternatives to help both sides, the Organization and these Member Nations who are not capable of paying their contributions. We assume that there are very poor countries to be assisted.

EL PRESIDENTE: Ustedes notarán, distinguidos miembros del Consejo, que el señor Embajador Valenza, Vicepresidente del Comité de Finanzas, está entre nosotros. Debido a que adelantamos el tratamiento de este tema, él no pudo dirigirse a ustedes oportunamente pero me ha pedido hacer uso de la palabra a estas alturas para ofrecerles algunos comentarios. Señor Embajador Valenza, tiene usted la palabra.

Gian Luigi VALENZA (Vice-Président, Comité financier): Je voulais avant tout m'excuser de ne pas avoir pu lire moi-même le rapport sur le Comité financier mais on m'avait dit, au début de la semaine, que cette discussion aurait lieu cet après-midi. Or, ce matin, on m'a averti qu'elle devait se tenir à la fin de la matinée. Je suis donc arrivé dès que j'ai pu, mais vu le manque d'orateurs pour l'examen du rapport du Comité du Programme, mon collègue et ami, le Président du Comité du Programme, a lu à ma place la déclaration qui devait être faite. Je m'en excuse encore.

Je voudrais ajouter quelques informations qui, à mon avis, pourraient être utiles au Conseil. Vous ne savez peut-être pas, parce que cela ne figure ni dans le rapport, ni dans la déclaration qui a été faite ce matin, qu'il a été décidé, au sein du Comité financier, de créer un groupe de travail de ce Comité composé des membres du Comité financier ayant leur siège à Rome. En peu de mots, au lieu de neuf, nous sommes seulement sept et la présidence me revient puisque je suis Vice-Président et que mon ami le Président n'habite pas Rome. Nous avons donc déjà commencé à travailler et nous avons demandé à avoir parmi nous des membres du Secrétariat de la FAO afin d'avoir d'autres informations sur certains arguments qu'il pourrait être intéressant d'étudier en détail.

Jusqu'à présent, nous n'avons pas pu avoir de rencontre avec ces membres du Secrétariat parce que le Conseil se réunit en ce moment, mais on m'informe que cette réunion se tiendra immédiatement après la fin des travaux du Conseil. Elle se tiendra exactement le 20 juin, à 10 heures, dans la salle du Mexique. J'en profite pour en informer ceux de mes collègues du Comité financier qui se trouvent dans cette salle. J'enverrai certainement un message fac-similé, aujourd'hui, à mes collègues pour leur confirmer la chose.

Je vous remercie encore en vous priant de m'excuser de n'avoir pas avoir été avec vous dès le début de cette discussion.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador Valenza; le pido también disculpas por no haber podido ofrecerle la palabra con toda oportunidad, pero ya ve usted que la dinámica del Consejo nos ha permitido hacer avances sustanciales en el tratamiento de la agenda. Tiene la palabra la delegación de Australia.

John Bruce SHARPE (Australia): Mr Chairman, I would like to add my thanks to Dr Bommer for his introduction on behalf of Mr Khan and for the updated information that we got from the Deputy Director-General, Mr Hjort. We too have concerns about the level of arrears. We feel that all Members have a financial obligation to the Organization and should make every effort to meet it.

I will be quoting from some figures drawn from the summary. This is not part of my addressing the Summary of Programme of Work and Budget, but the figures just happen to relate to the level of arrears. We note that in the area of contributions and arrears payments, some US$ 31.7 million of 1994 contributions remained unpaid and that 85 Member Nations had made no payment at that year. This was then updated by

Mr.Hjort, indicating that there were still 91 Members who owed arrears for 1994 or prior years. Mr Hjort indicated that compared with about the same as in previous years. My delegation's attitude is that it is not good that such a situation has been allowed to perpetuate itself for so long. We should never get to a situation where we shrug and say "O.K., it is the same as in the past", and I am sure that Mr Hjort was not inferring that.

Again, according to the Summary it expresses concern at paragraph 17 about the accumulated deficit of US$ 38.2 million and the indebtedness of the General Fund to the Working Capital Fund of US$ 4 million totalling US$ 42.2 million. The concern expressed is completely understandable. It is indeed offset by the arrears outstanding. We note approvingly from that Summary that the Director-General is enacting stringent measures to contain expenditures in order to limit growth of the deficit and we sympathize with the extent in which this will be necessary in the course of actions of Member Nations.

Throughout the Summary we will be discussing tomorrow, there are indications that extra budgetary funding is either being sought or is needed to carry out specific worthwhile projects. This is mentioned in paragraph 22. We can appreciate the frustration the Director-General must feel in trying to draw up a Programme of Work which cannot be completely met from the Regular Budget while so many countries and such large sums are outstanding. There is some inequity involved here when countries who meet their financial obligations year after year, often not without some domestic difficulties, are being looked to as sources of extra funding.

I would like to advise the Council that Australia will be shortly making its 1995 contribution in full. It is our usual practice, as the Secretariat is aware, to make our contribution early in the financial year as this corresponds with our national budgetary process.

K. SHIMIZU (Japan): My delegation wishes to say a very few words by limiting my intervention to the arrears problem. Before so doing my delegation expresses its appreciation for efforts of the members of both Committees on Programme and Finance. Japan is very much concerned over the arrears which have a great impact on the smooth operation of this Organization. It is with particular regret about the arrears carried over from previous years. To my understanding 45 countries are now facing potential arrears problems. The arrears deserve every criticism as this is a lack of responsibility as a Member. It is strongly urged that Members should make an early and full payment of their contribution.

Salah HAMDI (Tunisie) (Langue originale arabe): Ma délégation voudrait faire part de sa préoccupation quant à la situation financière quelque peu difficile de l'Organisation. Cette situation est d'ailleurs difficile pour le Secrétariat de l'Organisation et est également préoccupante pour les Etats Membres parce qu'un grand nombre d'entre nous se pose les questions suivantes: quel sera l'avenir de l'Organisation et quel rôle jouera-t-elle si elle ne dispose pas des ressources nécessaires?

Bien sûr, cette situation est le résultat direct des arriérés de contributions. Certains pays ne se sont pas acquittés de leurs contributions et les arriérés ont atteint un chiffre particulièrement élevé. Cela constitue une véritable menace pour le bon fonctionnement de l'Organisation et l'exécution du Programme de travail et budget. Ces arriérés cumulés ont déjà eu un impact négatif sur le budget et la disponibilité des ressources; et comme cela a été souligné dans le Programme de travail et budget, cela risque d'engendrer une augmentation des contributions pour certains Etats Membres. Cette augmentation des contributions s'explique également par une augmentation des coûts du fait de l'inflation. Nous comprenons cela mais nous faisons remarquer qu'il en résulte un fardeau supplémentaire pour un grand nombre de pays en développement, surtout pour les pays qui, jusqu'à présent, n'ont pas pu faire face à leurs obligations. Ces pays se trouvent déjà dans une situation difficile et devront supporter ce fardeau supplémentaire.

Certains pays qui se trouvent dans une situation économique particulièrement difficile ont déjà fait part de leur volonté politique parce qu'ils veulent que l'Organisation continue de travailler. C'est la raison pour laquelle ces pays ont déjà versé une partie de leurs contributions. Cela figure d'ailleurs dans le rapport et M. Hjort l'a également rappelé lorsqu'il nous a fourni une actualisation de la situation. Nous comprenons donc que la situation difficile à laquelle se heurtent certains pays en développement les empêche de régler leurs contributions - nous savons tous de quels pays il s'agit - et nous savons qu'ils ont la volonté de le faire malgré

leurs difficultés économiques. Je voudrais nonobstant me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour lancer un appel urgent aux pays concernés - qu'il s'agisse de petits ou de grand pays, comme l'a indiqué l'un de ces orateurs - pour qu'ils déploient des efforts supplémentaires afin de redresser la situation et d'éviter à l'Organisation de se trouver dans une position financière particulièrement difficile. L'Organisation disposerait ainsi de ressources suffisantes pour lui permettre de mener à bien son programme tel qu'approuvé par les comités techniques et les organes directeurs. Elle pourrait ainsi disposer de tous les moyens nécessaires pour réaliser ces programmes, ce qui serait également bénéfique pour tous ces pays.

Je voudrais rappeler que nous avons souvent réitéré notre volonté politique de souscrire aux initiatives prises par le Directeur général de l'Organisation, notamment la préparation du Sommet mondial de l'alimentation ou les différentes activités dans le cadre de l'exercice biennal à venir et du Programme de travail et budget dont nous discuterons demain. Comme je l'ai dit, nous nous préparons à pouvoir jouer pleinement notre rôle et nous faisons de notre mieux pour bien commémorer le cinquantième anniversaire de la FAO.

Bien sûr, nous participerons à l'élaboration de la déclaration de Québec, qui reprendra un certain nombre de principes permettant de donner un nouvel élan à l'Organisation, ce qui sera bénéfique pour tous les pays en développement. Tous ces programmes ambitieux devraient nous faire réfléchir très sérieusement sur le problème des arriérés et sur la situation financière dans laquelle se trouve l'Organisation. Et tout un chacun devrait déployer tous les efforts possibles pour appuyer l'Organisation et lui octroyer les ressources nécessaires.

Sra. Ileana DI GIOVAN BATTISTA (Argentina): Gracias señor Presidente. La delegación argentina quiere manifestar que comparte los comentarios generales formulados por la delegación de Colombia con relación a la situación financiera de la Organización. En particular, la delegación argentina se asocia a las recomendaciones formuladas por el señor Embajador de Colombia en el sentido de realizar los máximos esfuerzos dentro de la Organización para ajustar las actividades a los mayores ahorros posibles, pero, sobre todo, se asocia a sugerir un compromiso por parte de los estados, que tenemos demoras en el pago de las cuotas, de realizar el máximo esfuerzo para cubrir las deudas atrasadas y cumplir con puntualidad nuestras obligaciones financieras en el próximo bienio.

Ms Teresa HOBGOOD (United States of America): My delegation's brief comments will relate solely to the level of funding from the United States this year. We will make our 1995 payment to FAO soon after the beginning of our next fiscal year which begins on October 1st. The budget for the coining fiscal year is now being debated in US Congress. While it is too early to be certain what the Congress will approve, the apparent situation does not look as promising as we had hoped.

All of the proposals under consideration contained significant cuts in almost all portions of the US budget, including US contributions to UN Agencies. For years the rest of the world has urged the United States to reduce or eliminate its government budget deficit and the US Congress is now acting on that advice. Therefore, it is virtually certain that the United States will not make a full payment of its 1995 assessed contribution to FAO. The likely shortfall will be between 10 percent and 20 percent of our annual assessment.

Srta. Virginia PEREZ PEREZ (Venezuela): Nuestra delegación, señor Presidente, está consciente de las dificultades financieras por las que está atravesando la FAO y de los esfuerzos que realiza el Director General para tratar de solucionarlas.

Este problema exige una seria reflexión no sólo acerca de los compromisos adquiridos por los países miembros para cancelar las contribuciones pendientes, sino también sobre los factores que actualmente afectan las economías de mucho países en desarrollo.

Efectivamente la carencia de recursos de la Organización limita su actividad al momento de atender sus programas, pero no es menos cierto que nuestros países confrontan situaciones económicas y sociales adversas y apremiantes que dificultan el pago de sus cuotas. Este hecho no puede ser soslayado al momento de examinar la cuestión.

Mi país está viviendo una crisis económica que se ha agudizado en los últimos años, agravada por el ingente déficit fiscal y sus consecuencias negativas. A esta situación se añade, además, una crisis financiera que ha generado un alto índice inflacionario, disminuido el empleo, el ahorro, las inversiones y la productividad, sin olvidar el pago del servicio de la deuda externa que alcanzará el próximo año cerca de un 40 por ciento del presupuesto nacional.

Con la intención de buscar soluciones a esta grave situación, el Gobierno de Venezuela ha puesto en práctica medidas de austeridad fiscal y restricción severa del gasto público. Contemporáneamente está organizando y optimizando el funcionamiento del Estado para hacer más eficiente su actuación. Además mi Gobierno está actuando un proceso de sinceración dirigido a reajustar sus responsabilidades ante todos los organismos multilaterales a la luz de las necesidades nacionales, ya que es la primera vez en la historia que Venezuela tiene a causa de los problemas económicos tantas obligaciones pendientes con los organismos multilaterales, sin tener en cuenta lo adeudado a los fondos especiales y al FIDA.

De cuanto hemos dicho hasta aquí, señor Presidente, se deduce que la situación de atraso en el pago de las cuotas de Venezuela no es debido a un acto voluntario, tanto es así que hemos realizado un esfuerzo para homar parte de nuestra obligación atrasada, prueba de nuestra voluntad política de contribuir y apoyar a la FAO. Sería pues paradójico que un país en nuestra situación fuese favorable al aumento de sus compromisos. Por el contrario, señor Presidente, debemos estudiar a fondo la capacidad real de pago de todos los países, con el propósito de lograr una participación equitativa y proporcional a las realidades económicas de cada estado, lo cual aunado a una mejor racionalización de los gastos y una optimización del uso de los recursos de la FAO podría contribuir a hacer frente a las insuficiencias financieras de la Organización con el fin de que ella pueda mantener, e incluso ampliar, sus actividades imprescindibles para lograr el desarrollo económico y social de los pueblos y la mitigación del hambre y la pobreza.

Mme Régine DE CLERCQ (Belgique): Je n'avais pas l'intention d'intervenir dans ce débat me réservant une prise de position à l'occasion de la discussion du point 16. Mais je me sens quand même obligée de le faire, après avoir entendu le débat.

Pour commencer, je m'associe pleinement aux pays comme la France, l'Australie, le Japon, l'Egypte qui comptent indiquer combien il est inacceptable que des arriérés des montants que nous voyons s'accumulent sans que des mesures soient prises. Il me semble que c'est une très mauvaise excuse de dire que l'on a un déficit budgétaire, et qu'à cause des contraintes qu'impose l'assainissement de ce déficit budgétaire on ne peut pas satisfaire ses obligations internationales.

Si ce raisonnement était suivi par mon pays, nous n'aurions pas payé depuis très longtemps nos contributions aux organisations internationales. Nous sommes parmi les payeurs les plus ponctuels en dépit du fait que nous avons un déficit budgétaire qui, en terme de pourcentage du PNB, dépasse de très loin celui de certain pays qui y trouvent un prétexte pour ne pas satisfaire à leurs obligations.

Cette situation est très grave et elle doit être redressée d'une façon ou d'une autre.

Ceci ne veut pas dire que l'Organisation elle-même ne porte pas une grande responsabilité de son côté, c'est-à-dire la responsabilité de voir comment, de la façon la plus efficace, la moins coûteuse la plus "streamlined" possible, elle peut exécuter son programme. Nous en discuterons au moment où nous discuterons du budget et du programme. Mais les responsabilités sont partagées aussi bien par les Etats Membres que par l'Organisation. On ne peut pas amputer une organisation de façon injustifiée de ses moyens lorsqu'on a une obligation internationale.

Christophe KIEMTORE (Burkina Faso): Je voudrais réagir à toutes les préoccupations concernant les arriérés.

Le Comité financier, on s'en souviendra, avait été mandaté par ce même Conseil pour examiner un certain nombre de questions relatives aux arriérés. Il y a dans un de ses rapports des recommandations qui visaient essentiellement à renforcer un certain nombre de mesures déjà existantes, et qui devaient être renvoyées à la Conférence pour décision.

Le Comité financier a examiné, lors de sa dernière session, la question toujours préoccupante des arriérés. Plusieurs interventions sont allées dans le sens de savoir s'il fallait mandater une deuxième fois le Comité financier pour qu'il examine un certain nombre de dispositions, ou s'il fallait donner le temps aux organes directeurs de mettre en application les dernières recommandations du Comité financier.

Je voudrais donc poser cette question et que nous puissions nous déterminer par rapport à cette question. De deux choses l'une, ou nous adoptons lès recommandations du Comité financier qui demandaient de mettre dans un premier temps en application ces dernières mesures de rigueur; ou nous estimons que ces mesures, quoique n'ayant pas été mises en application, s'avèrent inefficaces et qu'une recommandation claire sera donnée par le Conseil au Comité financier qui est prêt en tout cas à ouvrir le dossier pour faire un examen approfondi. Séance tenante, on ne peut pas examiner tous les tenants et les aboutissants de la question des arriérés. Il convient de les traiter au sein de l'instance appropriée.

Inge NORDANG (Norway): I did not intend to speak on this issue but I feel I must be on record as supporting what has been said by Belgium and Japan.

Sra. Ileana DI GIOVAN BATTISTA (Argentina): Sin perjuicio de agradecer a los Comités del Programa y de Finanzas su informe sobre la situación financiera de la Organización, mi delegación sugiere, a raíz de la intervención del delegado de Burkina Faso, que las recomendaciones del Comité de Finanzas se posterguen hasta después que hayamos tratado el tema: Programa de Labores y Presupuesto. Quedaría pendiente a lo que resulte de esa discusión.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: First, I wish to assure the delegations from Burkina Faso and the other six countries which have made payments, and any others which may make payments between now and the date of adoption of your report, that we will update the figures to include those receipts of contributions. Second, I wish to remind the Council that the matter that has consumed the most time and attention at this Session, the very important matter of arrears and the provisions of the Organization with respect to the loss of seat at Council and Conference, was a matter that attracted the attention of the last Conference. The Conference requested that the Finance Committee review the current rules and procedures. The Finance Committee did so at its September session, reported its conclusions to the Council at its meeting in November 1994, and the Council's conclusions on the matter appear at paragraph 208 of CL 107/REP.

I would note that the pending recommendations to the Conference from the 107th Session of the Council are in summary that voting rights should continue to be restored where default in the payment of arrears was due to "conditions beyond the control of the member country concerned". In other words, if a country is in arrears for reasons other than conditions beyond its control, that would not authorize the Council to restore voting rights. Point b), elaborating upon the criteria constituting conditions beyond the control of the Member Nation concerned, went on to state that voting rights should be restored only in exceptional cases and only on the basis of a formal request by the Member Nation concerned, specifying the circumstances that in its view constituted "conditions beyond its control".

There are other recommendations in that paragraph but I thought, in view of the discussion this morning, it was well to remind the Council that it has pending recommendations. On the basis of the discussion this morning, it may even want to strengthen these provisions. I invite your attention to paragraph 208 of the Report on the 107th Session of the Council, CL 107/REP.

I also wish to recall that there was a misunderstanding, I believe, on the part of the delegation of Australia on what I was referring to when I referred to updated numbers in the LIM document. I did not refer to the number of countries that were in arrears; what I was pointing out was a point that had not been made, that we had seen a significant increase in a number of countries that had paid their full assessed contribution.

A final footnote to the discussions on arrears; through the debates over the years on this matter, I have noted that we do not charge interest on payments or payments in arrears and, as a person who once was in private business myself, I can assure you if I found a supplier who did not charge interest I would put him at the end of those whom I would pay.

ÉL PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Hjort por sus comentarios, y sugerencias, diría yo también. Pregunto a los miembros del Consejo si, por favor, tienen alguna otra observación que hacer.

En ese caso podríamos concluir el debate del Tema 18.1 y me voy a permitir ofrecerles un pequeño resumen.

En primer lugar, el Consejo agradeció la presentación del Informe de la reunión conjunta de los Comités de Finanzas y del Programa, y de los informes del 71° y 72° período de sesiones del Comité de Finanzas. El Consejo examinó la situación financiera de la Organización que en general se encontraba en consonancia con la de los últimos años, pero, precisamente por ello, expresó su preocupación por la situación financiera de la FAO. El Consejo lamentó la continuada dificultad financiera de la Organización, derivada del atraso en el pago oportuno de las cuotas corrientes, así como de los atrasos de cuotas anteriores que complicaban aún más la situación financiera de la FAO, el pago oportuno de las cuales y de todos los atrasos, es la única manera -el Consejo concluyó -, de que la FAO, continúe siendo una Organización viable, sana y eficaz. Es también la única manera, de que todos los países, todos los Estados miembros, sean congruentes con lo que se le exige a la FAO y se espera de esta acción internacional, que tiene como prioridad absoluta el logro de la seguridad alimentaria a nivel mundial. Por ello el Consejo observó, con gran pesar, que un elevado número de Estados Miembros no había pagado ninguna cantidad de sus cuotas corrientes y que el número de Estados Miembros con cuotas atrasadas seguía siendo muy alto. Las deudas de muchos de ellos son tan elevadas que corren el riesgo de perder su derecho a voto en la Conferencia.

Varias delegaciones argumentaron al respecto, que debían distinguirse los países en mora por razones estrictamente financieras y económicas, todos ellos países en desarrollo, de aquellos países pudientes cuya forma de actuar debía contener, quizás, un elemento de carácter político, de voluntad política hacia la FAO. Por ello consideraron que debía darse un tratamiento más considerado al primer grupo de países en cuanto al riesgo de perder su derecho a voto.

El Consejo tomó nota de las aclaraciones pertinentes de la Secretaría de la FAO en relación a la aplicación de esas reglas de la Organización. Se sugirió que las dificultades financieras por las que atraviesan muchos de esos países en desarrollo, pequeños y medianos, era el reflejo de un orden financiero y económico mundial que continuaba castigando el desarrollo económico de la gran mayoría de los países en desarrollo y que debía cambiar a fin de ofrecer oportunidades justas a todos.

No obstante, el Consejó declaró que todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño, debían cumplir con oportunidad con sus obligaciones financieras hacia la Organización. El principal contribuyente informó sobre los pagos programados para el presente año, pero advirtió que el monto a pagar para este año no llegaría al 100 por ciento y, quizás afectaría también a bienios posteriores; se limitaría en un 10 o en un 20 por ciento. Al respecto se recordó, con acuerdo básico en el establecimiento del nivel presupuestario para 1994-95, la inclusión de pago de cuotas atrasadas de ese contribuyente por 38 millones de dólares. Muchas delegaciones advirtieron que la existencia de un déficit y de una difícil situación presupuestaria no debía ser la excusa para no cumplir con las obligaciones internacionales, actitud que consideraron inaceptable.

Se instó pues, a todos los Estados Miembros a que paguen la totalidad de sus contribuciones incluyendo sus atrasos con la finalidad de que la FAO continúe desempeñando sus cometidos.

Varios sugirieron, también, reafirmar el mandato al Director General para realizar gestiones especiales con los deudores, en particular los contribuyentes mayores, para que cumplan con sus obligaciones.

Distinguidos delegados, con ello concluiría mi resumen. Si no tienen ustedes ninguna otra observación, cierro el debate respecto del Tema 18.1 de nuestra Agenda.

Se levanta la sesión. Muchas gracias distinguidos delegados, nos vemos a las 15.30 horas.

The meeting rose at 12.40 hours.
La séance est levée à 12 h 40.
Se levanta la sesión a las 12.40 horas.



Previous Page Top of Page Next Page