Previous PageTable Of ContentsNext Page

IV. EJECUCIÓN DEL PROYECTO

La ejecución del proyecto incluyó una serie de etapas mostradas en el siguiente diagrama de flujo. Estas etapas de implementación se desarrollaron a través de un proceso de reflexión o aprendizaje basado en la experiencia. Las etapas en las que este proceso se realizó especialmente, se indican con una "R" (reflexión). El proceso estuvo acompañado de varios acontecimientos en los diferentes niveles (nacional, regional, zonal) diseñados para lograr que los responsables de la formulación de políticas tomen mayor conciencia así como también para facilitar el trabajo en red. Al final de esta sección se presenta un resumen de los acontecimientos del proyecto.

Inicios

El proyecto se inició con dos actividades, una de las cuales fue la convocatoria para un taller nacional (de la que se hablará posteriormente en el punto 3). La segunda actividad incluyó la familiarización tanto del personal del proyecto como de los clientes del mismo (personal y agricultores) y la preparación del terreno para los estudios de caso.

El personal del proyecto del nivel nacional viajó a las regiones y zonas piloto y con los coordinadores instruyeron al personal del proyecto sobre las metas y objetivos del mismo, evaluaron las necesidades de capacitación y compartieron los criterios de elección del estudio de caso de las woredas. El proceso se repitió en la woreda y en el centro de desarrollo seleccionados.

Los criterios de selección consideraron la necesidad de que los pueblos fueran accesibles durante todas las temporadas, algo completamente característico de las localidades en la woreda, y de que tuvieran una asociación de campesinos sólidamente constituida. Al seleccionar cuál sería el centro de desarrollo, y en realidad cuál sería la woreda en la que se llevaría a cabo el estudio de caso, se seleccionaron a las que eran calificadas como "autosuficientes" o "con muy buenas reservas alimentarias" en lugar de aquéllas que eran calificadas como "con deficientes reservas alimentarias"4.

Ejecución

El deasrrollo consideró tres ciclos de ejecución de pueblo-capacitación, cada uno desarrollado en base a la experiencia del anterior a través de la reflexión. El primer ciclo incluyó la investigación dentro del mejor enfoque a través de la capacitación preliminar de los equipos seguida por la prueba del enfoque en tres lugares. La conducción de la investigación proporcionó una oportunidad ideal para aprender a partir de la experiencia y comenzar a desarrollar un enfoque de extensión orientado al cliente adaptado al contexto etíope. Esta experiencia sentó las bases para elaborar el material de capacitación utilizado en la primera Formación de Capacitadores. Una vez que estos capacitadores entrenaron al personal del nivel fundamental e implementaron el enfoque en un cierto número de pueblos, un segundo taller de formación de capacitadores proporcionó la oportunidad de reflexionar una vez más sobre el enfoque orientado al cliente mucho más desarrollado, con el fin de mejorarlo. Al personal del nivel fundamental se le dio una capacitación adicional con miras a llegar a un consenso sobre las mejoras del enfoque y éste tuvo la oportunidad de implementar este enfoque en más pueblos.

Este ciclo de acción-reflexión también se realizó en cada estudio del pueblo incluyendo los estudios de caso. De este modo, toda información obtenida a través del trabajo en el pueblo fue analizada todos los días tanto por el equipo como, a través de la verificación, por los pobladores. Este análisis guió la dirección del estudio en los días siguientes.

Los componentes de capacitación del ciclo

Como pudimos observar en el diagrama anterior, se realizó una secuencia de capacitación. En esta parte se da un informe general de ésta. En el Anexo 1 se ofrecen los detalles adicionales del contenido de la capacitación, las cifras, etc.

Los objetivos de la capacitación fueron establecidos de acuerdo con los objetivos del proyecto y el contenido de la capacitación combinó la teoría y la práctica relacionada con los enfoques participativos y el análisis de género con la experiencia obtenida durante la implementación, a fin de producir una metodología "orientada al cliente". Los capacitadores nacionales experimentados fueron contratados para algunas partes de los talleres de formación de capacitadores. Gran parte de la capacitación fue dictada en amhárico y muchos de los folletos gratuitos se encontraban también en esta lengua5. Se emplearon, en gran parte, técnicas de aprendizaje activas que incluían el trabajo en grupo y el juego de roles, y en todo el proyecto se utilizó una técnica de evaluación participativa.

Durante la preparación para el inicio de la primera formación de capacitadores, se preparó y se publicó en lengua amhárica una guía titulada "Cómo preparar su programa de extensión orientado al cliente". La guía fue diseñada para el uso del personal de la woreda así como de los agentes de desarrollo así como un suplemento para la capacitación. En la guía se consideró el género, el marco analítico de género y la evaluación rural participativa o rápida como los pasos a seguir en el uso del marco analítico de género, a fin de crear un plan de extensión orientado al cliente. La guía hizo utilizó las experiencias y todos los ejemplos (de instrumentos de la PRA y del marco analítico de género) de los estudios de caso.

Asimismo, se preparó un video de 25 minutos de duración sobre la planificación de la extensión orientada al cliente. El video se realizó durante los dos primeros estudios de caso. Posteriormente, se añadió material proveniente de un lugar de implementación en la tercera área piloto. Los pasos a seguir para redactar un plan de extensión orientado al cliente se indican en el video, el que introduce la necesidad de la extensión para llegar a las agricultoras, el uso de varios instrumentos de la R/PRA, el análisis de género, y la validación y clasificación de las limitaciones de desarrollo por parte de las comunidades. El video fue utilizado en la formación de capacitadores y también para que despertar la conciencia de los talleres en marcha.

Las tres áreas de capacitación más importantes fueron:

· los enfoques, técnicas e instrumentos participativos;

· el género, los papeles y las necesidades según el género, el análisis de género; y

· la planificación del programa de extensión.

El nivel de aprendizaje basado en la experiencia que se realizó durante la capacitación aumentó a medida que el proyecto progresaba. De este modo, en la segunda formación de capacitadores, una tercera parte del tiempo se utilizó en revisar la prueba del enfoque de extensión orientado al cliente y en trabajar de manera conjunta para mejorarla. Para este fin, el personal de las woredas también participó en esta capacitación (diferente a la primera formación de capacitadores en donde sólo participó el personal regional y zonal). Asimismo, durante esta segunda formación de capacitadores, los tres grupos de personal que habían ido a capacitarse al extranjero brindaron cinco días de capacitación (como se detalla en al Anexo 1). La última parte de la secuencia de capacitación - la segunda formación del personal de la woreda no se incluyó en el documento del proyecto o en el cuadro de registro pero fue considerada como vital por todos los involucrados en la segunda formación de capacitadores. En consecuencia, se reasignaron fondos para que se llevaran a cabo sesiones de capacitación en cada una de las tres zonas piloto durante las cuales se utilizaron, para el trabajo en grupo, informes de la primera etapa de prueba del enfoque.

Los componentes de la implementación del ciclo

Como los estudios de caso eran fundamentalmente una experiencia de aprendizaje para todos los interesados (los equipos eran nuevos en cada lugar), fueron llevados a cabo de manera un poco diferente a fin de tratar de identificar el mejor enfoque y el más práctico. De esta manera, los grupos de clientes variaron en cada caso. Además, en dos de los casos el equipo se trasladó al pueblo en cuestión, pero en el tercero (en Omo del Norte) el equipo se quedó a vivir en el pueblo. Cada estudio de caso duró de 10 a 14 días incluyendo el tiempo utilizado en la documentación y el análisis. Desafortunadamente, debido al ajustado programa de las actividades del proyecto, los tres estudios de caso tuvieron lugar durante la estación de lluvias cuando los pobladores estaban ocupados. En consecuencia, el equipo tuvo que ser muy paciente y estar preparado para trabajar con los pobladores cuando estuvieran disponibles y durante el tiempo más conveniente para ellos.

La implementación en el pueblo se realizó en los primeros 14 pueblos tan pronto como fue posible después de la capacitación. El estilo de implementación varió de región en región. En Harerghe del Oeste el personal planificó una metodología muy ordenada, sistemática y concisa. Ellos también permanecieron en el pueblo y viajaban al lugar todos los días. A través del uso de tres grupos objetivo, completaron la implementación - incluyendo el análisis - en una semana, en cada pueblo. En algunos casos, la implementación duró mucho más tiempo, especialmente en Omo del Norte y en Wollo del Norte en donde los equipos escogieron trabajar con varios grupos objetivo. Sin embargo, a pesar de trabajar con varios grupos objetivo, la implementación se completó en un promedio de entre 8 a 10 días.

Después de la segunda formación de capacitadores, la implementación tuvo lugar en cuatro pueblos de Harerghe del Oeste y de Wollo del Norte y en dos pueblos en Omo del Norte de conformidad con lo planeado durante la capacitación. Los datos fueron incorporados posteriormente a los programas de extensión relevantes.

Concientización de los responsables de la formulación de políticas

A principios del proyecto, se llevó a cabo un Taller Nacional de Iniciación. El propósito del taller fue aumentar la conciencia sobre el proyecto, y aún más importante, aprender de los participantes acerca de sus actividades en relación al uso de enfoques participativos y análisis de género, así como acerca de la producción de materiales de extensión. Los Departamentos relacionados, el personal de las estaciones de investigación agrícola y las agencias de cooperación que trabajaban en las zonas piloto, participaron en el taller. A lo largo de todo el proyecto, se mantuvieron los contactos útiles realizados durante el mismo. De esta forma, las actividades de capacitación e implementación complementaron y reforzaron las actividades de las agencias de cooperación en los pueblos, y el proyecto también se benefició con las experiencia de las agencias en las zonas piloto. Los talleres regionales, realizados en una etapa posterior, sirvieron básicamente para los mismos propósitos pero, a nivel regional.

Durante la segunda formación de capacitadores, todos los participantes subrayaron la importancia de incluir a los responsables locales de la toma de decisiones. La razón principal para esto fue que, durante la implementación, los clientes enfrentaron todo tipo de limitaciones - no sólo las relacionadas con la agricultura - y se necesitó un mecanismo por medio del cual estas limitaciones captaran la atención de los Departamentos relacionados y de las agencias de cooperación. En consecuencia, los fondos estuvieron disponibles para los talleres zonales a los que fueron invitados los responsables de la toma de decisiones y de la formulación de políticas.

Durante los talleres, llevados a cabo en dos de las tres zonas, se delinearon el enfoque y los logros del proyecto y luego los datos encontrados durante la implementación en los pueblos. Se señalaron las limitaciones que se enfrentaban en los pueblos, las que podían ser resueltas tanto por los Departamentos relacionados como por las agencias de cooperación. Los talleres prepararon el terreno para una mayor cooperación en el futuro entre el Ministerio de Agricultura y los Consejos a nivel zonal y de las woredas permitiendo que las limitaciones de los clientes de la zona rural fueran abordadas por los Consejos o a través de éstos.

RESUMEN DE LOS PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS DEL PROYECTO

FECHAS

Taller nacional de iniciación

Marzo de 1995 *

Viajes de familiarización a las Regiones y Zonas piloto

De marzo a abril de 1995

Elaboración del cuadro de registro del proyecto

Mayo de 1995

Capacitación de los equipos seguido por el trabajo del estudio de caso

De mayo a agosto de 1995

Desarrollo de los materiales de capacitación, incluyendo la guía y el video

Setiembre - Diciembre de 1995

Primera formación de capacitadores provenientes de las Regiones/Zonas piloto

De noviembre a Diciembre de 1995 (2 semanas)

Talleres de concientización regional

De enero a marzo de 1996

Capacitación en el extranjero de tres grupos de personal

De marzo a mayo de 1996

Capacitación del personal en áreas piloto

De enero a abril de 1996

Implementación del enfoque en 14 pueblos

De enero a junio de 1996

Evaluación final del proyecto

Julio de 1996

Segunda formación de capacitadores

De julio a agosto de 1996

Implementación del enfoque en 10 pueblos más

De setiembre a diciembre de 1996

Talleres de concientización zonal

De setiembre a octubre de 1996

Producción de la segunda edición de la guía y el video

De setiembre a diciembre de 1996

Capacitación del personal en producción de materiales de extensión

De setiembre de 1995 a diciembre de 1996

* Los eventos /resultados escritos en cursiva contribuyeron a lograr que los responsables de la toma de decisiones tomen mayor conciencia.

4 La razón para seleccionar a los pobladores provenientes de las áreas "con muy buenas reservas alimentarias" fue que ellos podían tener más interés en trabajar con el equipo y ver más allá de sus problemas diarios de supervivencia que aquellos que provenían de las áreas que tenían reservas alimentarias deficientes.

5 A inicios del proyecto el amhárico era la lengua nacional oficial. Sin embargo, debido al proceso de regionalización, surgió un movimiento en algunas regiones hacia el restablecimiento del uso de las lenguas regionales como lengua oficial en dicha región. Este fue el caso de la región de Oromia - en consecuencia, los materiales de capacitación para el personal de los niveles fundamentales en dicha región fue traducido al oromiffa.

Previous PageTop Of PageNext Page