全球的食物权

选择宪法认可程度

为找到您所需要的内容,可以按照不同标准进行搜索: 可以按国别或者在能够选择一个以上类型的情况下也可以按宪法认可类型进行。

对充足食物权的明示保护
对充足食物权的默示保护
国家政策指导性原则
国际义务的国内地位
关于实现充足食物权的其他相关规定
找到112个国家

安道尔

国际义务的国内地位

Article 3: 3. The universally recognized principles of international public law are incorporated into the legal system of Andorra. 4. The treaties and international agreements take effect in the legal system from the moment of their publication in the Butlletí Oficial del Principat d'Andorra and cannot be amended or repealed by law.”

Article 3: "3. Andorra incorpora al seu ordenament els principis de dret internacional públic universalment reconeguts. 4. Els tractats i acords internacionals s'integren en l'ordenament jurídic a partir de la seva publicació en el Butlletí Oficial del Principat d'Andorra, i no poden ésser modificats o derogats per les lleis."

 

Article 5: “The Universal Declaration of Human Rights is binding in Andorra.” 

Article 5: “La Declaració Universal dels Drets Humans és vigent a Andorra." 

 

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 1.2: “The Constitution proclaims that the action of the Andorran State is inspired by the principles of respect and promotion of liberty, equality, justice, tolerance, defence of human rights and dignity of the person.”

Article 1.2: "La Constitució proclama com a principis inspiradors de l'acció de l'Estat andorrà el respecte i la promoció de la llibertat, la igualtat, la justícia, la tolerància, la defensa dels drets humans i la dignitat de la persona."

 

Article 29: “All persons have the right to work, to their promotion through work, and to just income which shall guarantee a living befitting human dignity for themselves and their families [...].”

Article 29: “Tota persona té dret al treball, a la promoció per mitjà del treball, a una remuneració que garanteixi al treballador i a la seva família una existència conforme a la dignitat humana,[...]"

尼加拉瓜

对充足食物权的明示保护

Artículo 63: “Es derecho de los nicaragüenses estar protegidos contra el hambre. El Estado promoverá programas que aseguren una adecuada disponibilidad de alimentos y una distribución equitativa de los mismos.”

对充足食物权的默示保护

Artículo 82: “Los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo que les aseguren en especial:
1. Salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones […] que les asegure un bienestar compatible con la dignidad humana. 
7. Seguridad social para protección integral y medios de subsistencia en casos de invalidez, vejez, riesgos profesionales, enfermedad y maternidad; y a sus familiares en casos de muerte”.

国家政策指导性原则

Artículo 4: “El Estado promoverá y garantizará los avances de carácter social y político para asegurar el bien común, asumiendo la tarea de promover el desarrollo humano de todos y cada uno de los nicaragüenses, protegiéndolos contra toda forma de explotación, discriminación y exclusión.”

国际义务的国内地位

Artículo 46: “En el territorio nacional toda persona goza de la protección estatal y del reconocimiento de los derechos inherentes a la persona humana, del irrestricto respeto, promoción y protección de los derechos humanos y de la plena vigencia de los derechos consignados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos; en la Declaración Americana de Derechos y Deberes del Hombre; en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de la Organización de las Naciones Unidas; y en la Convención Americana de Derechos Humanos de la Organización de Estados Americanos.”

Artículo 71.2: “La niñez goza de protección especial y de todos los derechos que su condición requiere, por lo cual tiene plena vigencia la Convención Internacional de los Derechos del Niño y la Niña.”

尼日尔

对充足食物权的明示保护

Article 12: "Each one has the right to life, to health, to physical and moral integrity, to a healthy and sufficient food supply, to potable water, to education and instruction in the conditions specified by the law.[...]"

国家政策指导性原则

Article 146: "The action of the State in matters of the policies of economic and social development is supported by a strategic vision. The State makes of the creation of wealth, of growth and of the fight against inequality a major axis of its interventions. The public policies must promote food supply sovereignty, durable development, the access to all to social services as well as the improvement of the quality of life."

国际义务的国内地位

Article 171: "The treaties or agreements regularly ratified have, from their publication, an authority superior to that of the laws, subject to, for each agreement or treaty of its application by the other party"

巴林

国际义务的国内地位

Article 121 a: "The application of this Constitution does not breach the treaties and agreements which Bahrain has concluded with states and international organizations.”

巴拉圭

对充足食物权的明示保护

Article 54: "Of the Protection of the Child - The family, the society, and the State have the obligation of guaranteeing the child his harmonious and complete [integral] development, as well as the full exercise of his rights, protecting him against abandonment, undernourishment, violence, abuse, trafficking, and exploitation. Any person may demand of the competent authority the fulfillment of such guarantees and the sanction for the offenders [infractores]. In case of conflict, the rights of a child have prevailing character.

国际义务的国内地位

Article 137: “The supreme law of the Republic is the Constitution. [The Constitution], the treaties, conventions and international agreements approved and ratified, the laws dictated by the Congress and other juridical provisions of inferior hierarchy, sanctioned in consequence, integrate the positive national law [derecho positivo] in the enounced order of preference [prelación]. Whoever attempts to change that order, outside [al margen de] the procedures specified in this Constitution, would incur in the crimes that will be classified and punished in the law. This Constitution will not lose its force or stop being observed because of acts of force nor may [it] be abrogated [derogada] by any other means different from the ones it provides [dispone]. All the provisions or acts of authority opposed to that established in this Constitution lack validity [validez]."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 57: "Of the Senior Citizens [Tercera Edad] - All senior persons have the right to a complete [integral] protection. The family, the society, and the public powers will promote their well-being through social services that see to [fulfilling] their needs for food, health, housing, culture, and leisure.

Article 92: "Of the Remuneration of the Work - The workers have right to enjoy a remuneration that assures, them and their families, of a free and dignifying life. The law will consecrate the minimum and mobile living wage [salario vital], the annual year-end bonus [aguinaldo], the family bonuses, the recognition of a superior salary to the basic for hours of [a] unsanitary or risky work, and the extraordinary, night and holiday hours. Basically, equal salary for equal work corresponds."

Article 176: "Of the Economic Policy and of the Promotion of Development - The economic policy will have as goals [fines], fundamentally, the promotion of the economic, social and cultural development. The State shall promote economic development through the rational use of the available resources, with the objective of stimulating [impulsar] an orderly and sustained growth of the economy, of creating new sources of jobs and of wealth, of increasing the national patrimony and of assuring the well-being of the population. Development will be promoted with global programs that coordinate and orient the national economic activity."

巴西

对充足食物权的明示保护

Article 6: “Education, health, food, work, housing, transportation, leisure, security, social security, protection of motherhood and childhood, and assistance to the destitute are social rights, as set forth by this Constitution.”

Art. 6º: "São direitos sociais a educação, a saúde, a alimentação, o trabalho, a moradia, o transporte, o lazer, a segurança, a previdência social, a proteção à maternidade e à infância, a assistência aos desamparados, na forma desta Constituição."

国家政策指导性原则

Article 208: “The National Government's duty towards education shall be effectuated through the guarantees of (…) VII. educational assistance in all stages of basic education by means of supplemental programs of school books, teaching materials, transportation, nutrition and health care."

Art 208: “O dever do Estado com a educação será efetivado mediante a garantia de:[...] VII - atendimento ao educando, em todas as etapas da educação básica, por meio de programas suplementares de material didáticoescolar, transporte, alimentação e assistência à saúde."

 

Article 227: “It is the duty of the family, the society and the Government to assure children and adolescents, with absolute priority, the rights to life, health, nourishment, education, leisure, professional training, culture, dignity, respect, liberty and family and community harmony, in addition to safeguarding them against all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.”

Art. 227:  "É dever da família, da sociedade e do Estado assegurar à criança, ao adolescente e ao jovem, com absoluta prioridade, o direito à vida, à saúde, à alimentação, à educação, ao lazer, à profissionalização, à cultura, à dignidade, ao respeito, à liberdade e à convivência familiar e comunitária, além de colocá-los a salvo de toda forma de negligência, discriminação, exploração, violência, crueldade e opressão."

国际义务的国内地位

Article 5: ". The rules defining fundamental rights and guarantees apply immediately. . The rights and guarantees established in this Constitution do not exclude others derived from the regime and principles adopted by it, or from international treaties to which the Federative Republic of Brazil is a party. International treaties and conventions on human rights approved by both houses of the National Congress, in two different voting sessions, by three-fifths votes of their respective members, shall be equivalent to Constitutional Amendments."

Art. 5: "1°. As normas definidoras dos direitos e garantias fundamentais têm aplicação imediata. Os direitos e garantias expressos nesta Constituição não excluem outros decorrentes do regime e dos princípios por ela adotados, ou dos tratados internacionais em que a República Federativa do Brasil seja parte.  Os tratados e convenções internacionais sobre direitos humanos que forem aprovados, em cada Casa do Congresso Nacional, em dois turnos, por três quintos dos votos dos respectivos membros, serão equivalentes às emendas constitucionais."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 7: “The following are rights of urban and rural workers, among others that aim to improve their social conditions: 
IV – nationally unified minimum monthly wage, established by law, capable of satisfying their basic living needs and those of their families with housing, food, education, health, leisure, clothing, hygiene, transportation, and social security, with periodical adjustments to maintain its purchasing power, it being forbidden to use it as an index for any purpose;”

Art. 7º: “São direitos dos trabalhadores urbanos e rurais, além de outros que visem à melhoria de sua condição social: IV - salário mínimo , fixado em lei, nacionalmente unificado, capaz de atender a suas necessidades vitais básicas e às de sua família com moradia, alimentação, educação, saúde, lazer, vestuário, higiene, transporte e previdência social, com reajustes periódicos que lhe preservem o poder aquisitivo, sendo vedada sua vinculação para qualquer fim;"

希腊

国际义务的国内地位

Article 28.1: “The generally recognised rules of international law, as well as international conventions as of the time they are ratified by statute and become operative according to their respective conditions, shall be an integral part of domestic Greek law and shall prevail over any contrary provision of the law. The rules of international law and of international conventions shall be applicable to aliens only under the condition of reciprocity.”

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 21.3: "The State shall care for the health of citizens and shall adopt special measures for the protection of youth, old age, disability and for the relief of the needy.”

Article 22.1: “Work constitutes a right and shall enjoy the protection of the State, which shall care for the creation of conditions of employment for all citizens and shall pursue the moral and material advancement of the rural and urban working population.”

布基纳法索

国际义务的国内地位

Article 151: "The treaties and agreements regularly ratified or approved have, on their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other party."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 24: "The State works to promote the rights of the child."

布隆迪

国家政策指导性原则

Article 17: "The Government has a responsibility to realize the aspirations of the Burundi people, in particular to resolve past divisions, ameliorate the quality of life of all the Burundi people and to guarantee to all the possibility of living in Burundi free from fear, discrimination, sickness and hunger."

 

国际义务的国内地位

Article 19: "The rights and duties proclaimed and guaranteed by international instruments on human rights ratified in compliance with law are an integral part of the Constitution of the Republic of Burundi."

帕劳

国际义务的国内地位

Article 2.1: "This Constitution is the supreme law of the land. 

Article 2.2: "Any law, act of government, or agreement to which a government of Palau is a party, shall not conflict with this Constitution and shall be invalid to the extent of such conflict."