استخدام المكنز الزراعي المتعدد اللغات لتسهيل إدارة المعلومات الزراعية والوصول إليها

FAO/Giulio Napolitano

مودو ف. سال

منسق خدمات المعلومات

مركز بحوث التنمية الدولية

أوتاوا، كندا

 

 

تهدف المدرسة الوطنية للزراعة، التي أنشأها في السابق المعهد الوطني للتنمية المستدامة في عام 1983، إلى تقديم التدريب الهندسي الزراعي بشأن تخصصات الإنتاج الحيواني وإنتاج النباتات وعلوم التربة والمعدات الريفية والاقتصاد الزراعي. والمكتبة هي خدمة حيوية لدعم أنشطة التدريس والبحث من خلال إتاحة المعلومات ذات الصلة في مجال الزراعة للمعلمين والطلاب. وستتضمن جوانب التركيز الموارد المعلوماتية، والخدمات الرئيسية المقدمة إلى الراعين، ومشروع مستودع المكتبة لمطبوعات الفاو، بين عامي 1993 و1997. وتنطوي بالأساس على وثائق ورقية وأشكال سمعية بصرية وإلكترونية.

 

وفي عام 1997، كانت الأنظمة والأدوات التي تستخدمها المكتبة لمعالجة المعلومات وتخزينها ونشرها ما يلي:

 

قاموس المكنز الزراعي المتعدد اللغات، المستخدَم لأغراض الفهرسة، باعتباره بديلاً عن قائمة الأدوات الوصفية RESADOC غير المحدَّثة.

نظام تصنيف محلي، يعتمد على أدوات أخرى مثل خطة أجريس، لتوسيع مصادر الطباعة بحسب محتوياتها.

قاعدة بيانات فهرسية داخلية واحدة، من أجل المساعدة على الإدارة والبحث والوصول إلى الكتب والدراسات والتقارير، أُنشئت باستخدام نظام التوثيق الآلي/المجموعة المتكاملة لشبكات المعلومات (CDS-ISIS)، وهو برنامج حاسوبي طورته اليونسكو.

قاعدة بيانات داخلية (نظام التوثيق الآلي/المجموعة المتكاملة لشبكات المعلومات)، لسهولة الإدارة واسترجاع الأطروحات والأبحاث الصادرة.

 

وأفاد كومار (2016) أن "المكتبات ومراكز المعلومات أصبحت العمود الفقري للمجتمع الحديث لأنها توفر وسائل عملية التنمية لكل شريحة من شرائح المجتمع". وفيما نعيش في فرقعة مستمرة من المعلومات، من شأن المهنيين المتخصصين بالمعلومات القادرين على استرجاع محتويات المعلومات وتقييمها أن يسهلوا الحصول على المعرفة المناسبة. وهذه الموارد البشرية والمادية مفقودة أو مهملة في بعض الأحيان.

 

وواجهت خدمة المكتبة في المدرسة الوطنية للزراعة، بوصفها مركز موارد يدعم أنشطة التدريس/البحث والفعاليات العلمية، نقصاً في الموارد المالية في التسعينات كي تتمكن من الحصول على موارد إعلامية جديدة في المجالات الرئيسية المشمولة في أنشطة المؤسسة.

 

ومن أجل حل مشكلة تطوير المجموعة، بسبب محدودية الموارد المتاحة، بدأتُ، في مطلع عام 1990، مشاريع متنوعة تهدف إلى الحصول على مقالات مجلات محدثة بالمجان، والوصول إلى قواعد البيانات عبر الإنترنت، والحصول على معلومات محدثة تقدمها الفاو في المجال الزراعي. وأدت التبادلات مع خدمات المطبوعات من إيطاليا ومع الممثلية الوطنية للفاو في السنغال، إلى إبرام اتفاق بين الفاو والمدرسة الوطنية للزراعة، تم التوقيع عليه في آذار/مارس 1993، ويسمح بأن تصبح مكتبة المدرسة الوطنية للزراعية مستودعًا لمطبوعات الفاو في البلد.

 

وتضمن مشروع المدرسة الوطنية للزراعية الخاص بمستودع مطبوعات الفاو بعض الشروط، من بينها ما يلي:

 

وجوب إرسال نسخة واحدة من كل مطبوعات الفاو باللغة الفرنسية إلى مكتبة المدرسة الوطنية للزراعية لحصول المستخدمين على المعلومات.

إمكانية أن تستخدم مكتبة المدرسة الوطنية للزراعية أي نظام أو أداة مناسبة لتسهيل إدارة مطبوعات الفاو وإمكانية الوصول إليها، أمام المستخدمين الزراعيين الداخليين والخارجيين.

تشجيع مكتبة المدرسة الوطنية للزراعية على التواصل مع الفاو لإبداء أي تعليقات عن أي سؤال عن اقتناء المطبوعات وإمكانية الوصول إليها.

إمكانية أن تتعاون مكتبة المدرسة الوطنية للزراعية مع الفاو للمساعدة على المساهمة في الترويج ليوم الأغذية العالمي السنوي الذي يحتفل به يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر.

وبواسطة هذا المشروع، استلمت المكتبة سنوياً ما بين مائة وأربعة مائة كتاب جديد ودراسة جديدة حول مواضيع متنوعة تتعلق بالزراعة وعلوم الأغذية. وأفادت تعليقات مستخدمين بأن هذا المشروع أتاح الوصول بشكل أفضل إلى المعلومات الزراعية في جميع أنحاء السنغال. وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت المكتبة مركزًا مرجعيًا زراعيًا وغذائيًا قادرًا على تقديم المعلومات ذات الصلة في مختلف المجالات.

 

استخدام المكنز الزراعي المتعدد اللغات في الفهرسة

 

تتعلق حالة استخدامي العملي باستعمال المكنز الزراعي المتعدد اللغات في فهرسة مطبوعات الفاو، بالإضافة إلى جميع الموارد الأخرى المُستلمة، بهدف نهائي يرمي إلى تسهيل البحث عن المعلومات الزراعية والوصول إليها.

 

ولكل منشور يتم استلامه، يُعَدُّ الوصف الفهرسي، ويعقبه استخراج ما بين خمسة أدوات وصفية إلى خمسة عشر أداة وصفية تمثل محتوياته. وكان المكنز الزراعي المتعدد اللغات مفيدًا في اختيار كلمات رئيسية مهمة وضرورية للبحث عن معلومات زراعية والوصول إليها.

 

وسيستكشف تعريف الفهرسة باستخدام المكنز الزراعي المتعدد اللغات وعملية الفهرسة وخطواتها الرئيسية.

 

تعريف الفهرسة

 

وفقًا لشبكة علوم المكتبات والمعلومات (2019)، تعتبر الفهرسة عملية وصف الوثائق وتحديدها من حيث محتويات مواضيعها. وهنا، تُستخلص المفاهيم من الوثائق من خلال عملية التحليل، ثم تُنسخ إلى عناصر أنظمة الفهرسة، مثل قواميس المرادفات، وأنظمة التصنيف، وغير ذلك.

 

عملية الفهرسة وخطواتها في المكنز الزراعي المتعدد اللغات 

 

تنطوي العملية على اختيار المفاهيم أو الكلمات الرئيسية التي تمثل محتويات الوثيقة، وترجمة هذه المفاهيم باستخدام لغة المكنز الزراعي المتعدد اللغات، حسبما هو مبيّن في الشكل أدناه.

 

الشكل 1- عملية الفهرسة. المصدر: Documentation et bibliothèques, vol. 59, Issue 4, .2013

 

اختيار الكلمات الرئيسية التي تعبر عن محتويات الوثيقة

 

من أجل إنجاح تنفيذ هذا الإجراء، اتبعت الخطوات على النحو التالي:

 

النظر في كل المنشور لفهم أفضل، من خلال مراجعة محتوياته الرئيسية، بما في ذلك الموجز/الملخص إذا كان متاحاً، والمقدمة، والخاتمة، وبدايات الفصول/الفقرات، وجدول المحتويات، والرسوم التوضيحية.          

تحديد الكلمات/المفاهيم الرئيسية التي تعبر عن المحتويات الكاملة في المنشور، باستخدام مصطلحات هامة.

اختيار المفاهيم النهائية التي يجب اختيارها، بناءً على معرفتي باحتياجات المستخدمين الحاليين.

 

ترجمة المفاهيم إلى أدوات وصفية باستخدام مفردات المكنز الزراعي المتعدد اللغات

 

في هذه الخطوة، كنت أتأكد من أن الكلمات الرئيسية المختارة تتوافق مع المصطلحات الدقيقة الموجودة في قاموس المكنز الزراعي المتعدد اللغات، وهو مفردات المكنز الزراعي ذات المصطلحات الخاضعة للرقابة بغية استخدامها في مجال الزراعة، لتجنب احتمال أي سوء تفسير.

 

وأعدّ الوصف الفهرسي وأنشطة الفهرسة لجميع الدراسات والكتب والتقارير في قاعدة البيانات الفهرسية، وكذلك لأطروحات الطلاب وقواعد البيانات البحثية.

 

فوائد استخدام المكنز الزراعي المتعدد اللغات

 

أتاح استخدامي المكنز الزراعي المتعدد اللغات، وهو قاموس متعدد اللغات يحُدِّث بانتظام في مجال الزراعة والتخصصات ذات الصلة، فوائد كثيرة، ومنها ما يلي:

 

تحسين معرفتي بمصطلحات الزراعة والغذاء، فضلاً عن جودة الخدمات المقدمة إلى المستخدمين.

تسهيل الاتصال والتفاعل مع راعي المكتبات بسبب فهم أفضل لشتى مفاهيم الزراعة.

اختيار مصطلحات أكثر ملاءمة في مجال الزراعة لوصف محتويات المطبوعات، وتحسين عملية إدارة المعلومات.

المساعدة على تحسين أنشطة البحث للموظفين والمستخدمين، باستخدام كلمات رئيسية مفيدة ذات صلة للوصول بسهولة وبسرعة إلى المعلومات المطلوبة.

تشجيع مشاركة المكتبة في شبكات المعلومات والمبادرات الهادفة إلى تعزيز التنمية الزراعية.

المساهمة في زيادة استخدام موارد المكتبة وجذب مستخدمي المعلومات الكامنة الجدد من المنظمات والمناطق الأخرى.

بناء مصداقية المكتبة وتسهيل الاعتراف بمساهمتها الحاسمة في تحقيق الأهداف التنظيمية.

دعم استخدام المكنز الزراعي المتعدد اللغات باعتباره أداة دولية يمكن استخدامها في سياقات ثقافية متنوعة، دون سوء التفسير وسوء الفهم.

يعد استخدام لغة منظمة ومضبوطة في عملية الفهرسة أمرًا ضروريًا لتحسين تنظيم المعلومات وتحديدها والبحث عنها واسترجاعها في أي نظام. والوصول إلى المعلومات ذات الصلة ضروري لتحقيق التنمية الزراعية والأمن الغذائي العالمي في العالم، ويمكن أن يساعد المكنز الزراعي المتعدد اللغات في هذا المنظور.

 

  

المراجع

 

ستيفان كروزات 2016. عرض بشأن فهرسة المستندات [عبر الإنترنت]، هندسة الوثائق [15 آب/أغسطس 2021]. https://stph.scenari-community.org/doc/ind.pdf.

 

الفاو 2021. المكنز الزراعي المتعدد اللغات [14 آب/أغسطس 2021]. https://agrovoc.fao.org/browse/agrovoc/en/?clang=ar

 

فومان، م. ر. ف. ك. 2011. المفهرس، المجلة الدولية للفهرسة [عبر الإنترنت]. المكنز الزراعي الفارسي المتعدد اللغات في سياق الفهرسة. [14 آب/أغسطس 2021]. https://www.researchgate.net/publication/233643584_The_Persian_Agrovoc_in_an_indexing_context

غيتار، لور أ. 2013. فهرسة موضوعات الأرشيف والمكتبة: هل هناك فرق؟ (Archival and Library Subject Indexation: Is There a Difference?) [عبر الإنترنت] الوثائق والمكتبات (Documentation et (bibliothèques،المجلد 59، رقم 4 [15 آب/أغسطس 2021]. https://www.erudit.org/fr/revues/documentation/2013-v59-n4documentation0890/1019217ar.pdf.

 

شبكة علوم المكتبات والمعلومات 2019(أ). فهرسة العملية والموضوع (Indexing Process and Principles) [عبر الإنترنت] [15 آب/أغسطس 2021]. https://www.lisbdnetwork.com/subject-indexing/

 

ماي، جينس- إ. 2000. عملية فهرسة الموضوع: تحقيق في مشاكل تمثيل المعرفة (The Subject Indexing Process: an investigation of problems in knowledge representation) [عبر الإنترنت]. كلية الدراسات العليا في علوم المكتبات والمعلومات، جامعة تكساس في أوستن. [16 آب/أغسطس 2021]. http://jenserikmai.info/Papers/2000_PhDdiss.pdf



كومار، ب. ك. سوريش 2016. دور متخصصي علوم المكتبات والمعلومات في مجتمع المعرفة [عبر الإنترنت]. مجلة المعلومات، المجلد 2، العدد 2، الصفحات من 10 إلى 17. [16 آب/أغسطس 2021]. http://www.conscientiabeam.com/pdf-files/com/104/JI-2016-2(2)-10-17.pdf