Global Forum on Food Security and Nutrition (FSN Forum)

Consultation

The role of Agricultural Innovation Systems in Central Asia and Caucasus countries and China towards more sustainable food security and nutrition

This online discussion is initiated by the Central Asia and the Caucasus Association of Agricultural Research Institutions (CACAARI) in close collaboration with the Northwest Agriculture & Forest University (NAFU) in China and supported by FAO’s Global Forum on Food Security and Nutrition in Europe and Central Asia (FSN Forum in ECA).

The purpose of this cross-regional online discussion is to offer stakeholders an opportunity to share their experience, knowledge and regional good practices on strengthening Agricultural Innovation Systems (AIS) in the Central Asia and Caucasus (CAC) countries and China.

The poor linkages among farmers, especially women farmers, the public sector, the private sector, policy makers, and academia are a common problem in the CAC countries and China. Many farmers in the CAC countries and China are encountering difficulties in accessing advanced knowledge and information on agricultural technologies and emerging markets. This deprives them of innovation-based opportunities to improve their productivity, profitability and their livelihoods.

To tackle these problems many countries have established Rural Advisory Service (RAS) Systems, which however, substantially differ from country to country and are still not playing a big enough role in assisting farmers for increasing productivity and profitability. In some countries RAS systems are largely a government domain or are being donor-driven, while in others they include participation of the private sector and non-governmental organizations. Notwithstanding these differences, most countries are facing the common challenge to make the RAS system more efficient and sustainable.

Considering such challenges, CACAARI in 2012 adopted the Regional Strategy for transforming and strengthening agricultural research and innovation systems. The strategy advocates an integrated approach towards more sustainable food and nutrition by strengthening cooperation among various stakeholders of Agricultural Innovation Systems (AIS) such as research institutions, rural advisory services, academia, input providers, farmers, government organizations, in order to facilitate actions for development along agricultural food chains.

AIS could help enhancing participatory agricultural research and extension systems by strengthening linkages to farmers and other actors of the agricultural sector. This is considered an important factor for connecting farmers in CAC countries and China and providing opportunities for better access to markets and income diversification that ultimately will benefit food security and better nutrition.

The main objective of this online-discussion is a wider inclusion of stakeholders into a constructive dialogue for contributing to: a) identifying challenges, opportunities and collective actions towards strengthening AIS; b) identifying roles of various stakeholders; c) gathering insights and views on consistent actions needed to enhance the capacities of existing regional platforms to promote communication and collaborations on agricultural innovations ; (d) promoting regional cooperation (through initiatives such as “One Road One Belt”) for improved policies to enhance market liberalization, environment sustainability, and regional development.

This discussion is open to everyone interested in the subject; and we are inviting experts from the governments, civil society organizations, private sector, research and education organizations to take part in a constructive dialogue on opportunities and challenges for AIS contributing to sustainable food security and better nutrition in CAC countries and China.

We would like to propose discussing the following issues:

  • What are the major challenges faced by Agricultural Innovation Systems in CAC countries and China to increase their role in improving food security and nutrition?
  • What should be the priority areas for Agricultural Innovation Systems to effectively support farmers in for improving their livelihood?
  • What kind of actions are needed to enhance agricultural research extension services and make them conducive to ensuring food security and improving nutrition?
  • What is the current and what should be the future role of agricultural research and education organizations (academia) in the RAS systems? What should the partnership modalities be between academia and other stakeholders such as public organizations, farmer organizations and rural communities? What are the existing innovative institutions? And what are the major constraints?

The outcomes of the online-discussions will feed into face-to-face consultation on the Roadmap to enhance RAS system in CAC countries and China to be organized as a side event at the 6th Annual Meeting of the Global Forum for Rural Advisory Services (GRAS).

We wish to thank you in advance for participating in this discussion. We do believe that your participation and comments will prove to be very valuable and that both you and your organization will benefit from the e-interaction with other experts regionally and globally.

We look forward to an interesting and rich discussion!



Respectfully Yours,

Guram Aleksidze

Chairman, CACAARI, Academician (Georgia)

and co-facilitators:

Dr. Botir Dosov

Technical Adviser, CACAARI (Uzbekistan)

Innovation Platform Coordinator, CGIAR-ICARDА;

Focal point, CAC-FRAS-GFRAS

Prof. Xiangping JIA

Professor, Northwest Agriculture & Forest University (NAFU) (China)

 

This activity is now closed. Please contact [email protected] for any further information.

* Click on the name to read all comments posted by the member and contact him/her directly
  • Read 83 contributions
  • Expand all

>> РУССКАЯ ВЕРСИЯ НИЖЕ <<>> 中文版见下文 <<

Dear organizers and contributors,

I am a teacher in China Agricultural University, China and it is my great pleasure to have chance to learn a lot form this discussion. I am interested in the role of agricultural university in agricultural technology transformation and extension. Here I would like share with you our experience on high yield and high efficiency agricultural technology research and transformation during last year. Hopefully I can get your kind suggestion!

A brief introduction of Science and Technology Backyard (STB) Agricultural technology and extension innovation system of China AgriculturalUniversity (CAU)

Background

Due to the increased population, decreased arable land, shortage of agricultural resources such as water, and increased pressure to environment, study and use of high yield and high efficiency (Double high, DH) agricultural technology become urgent in China. The success of ‘‘double high’’ agriculture is highly dependent on both DH technology and effective agricultural technology transfer and extension. However, the poor link between researcher and farmer, and between agricultural study and practical production limit both the usability and transformation of agricultural technology. To resolve these problems, the scientist from China Agricultural University (CAU) establish a so called Science and technology backyard (STB) agricultural technology research and application platform in rural area since 2009. Professors and graduated students from CAU, Beijing lived in STB and worked with farmers with “zero distance” to study, optimize and transfer DH agricultural technology, and help farmer to use DH.

The work procedure of STB model

(1)   Investigation of practical problems in agricultural production

The scientist and graduate student lived closely with farmer and practical agricultural practice, thus they can easily found the real problems in the main cropping systems which limited both yield and efficiency through field investigation and farmer discussion

(2)  study and Optimize of DH technology

Based on the investigation, we introduce new technology, or carried out field experiment to study new technologies in farm’s field with the help of farmers. After modification of traditional management practice with these new technologies, we formulate an optimized integrate agricultural management practices which is suitable for the practical situation, and

(3)  Built demonstration field to show the effect to farmers

At the same time we optimize the DH technology, the demonstration field about 5-10 ha was established near to the village where STB lies. In the demonstration field, the new DH technology was used to compare with traditional management. We organize field days and invite farmer  to show the effect of DH and introduce our technology to them. Only after seeing the real “effect” the farmer would like to use these technologies.

(4)  Training the farmers-face to face

Before farmer use these technologies, they should be trained firstly to understand the technology. For this purpose, students and scientists in STB organize training class for farmers both in home and in field. We establish so call science and technology galleries along the roadside in field and on the wall in the village to show the technology principle with cartoon, picture and less words thus farmer can conveniently learn and easily understand the technology. Also, farmer field schools (FFS) were established to train farmer systematically. The training class and FFS were very welcomed by farmers. Considering women is the most important labor force for agricultural production, STB in some villages also establish farmer field school special for women and in the women FFS, we teach them not only agricultural technology, but also dancing and singing which made them happy and increased their initiative to learn and use new DH technology.

(5)  Organize the farmers

With training, STB successfully transfer the DH technology to farmers and enhance their confidence to use DH technology. Transfer of DH technology to farmer, however, not always lead to final use of technology in field. The reason is that in most area of China, farmer had very small piece of arable land, for example only 0.1 ha per capita in Northern China Plain. Small farm not only limit application of some agricultural technology such as deep tillage with good quality machine, but also reduce the effect of pest and pathogen control. To resolve these problems, STB tried to find ways to organize small farms into somewhat larger land units. For example, we encourage and help the farmers in the village to develop farmer cooperative to organize farmers to use the DH technology. Also, running of farmer cooperative lower the cost of agricultural production, for example lower the fertilizer price and mechanical cost, and thus further encourage the use of technology by farmers.

(6)  Help farmer hand by hand

To make sure the correct application of DH, the students in STB go into the field to give farmer hand by hand helping during the growing seasons. Also, the farmer can easily found the students in the STB to find help.

With these 6 steps: Investigation-Study-Demonstration-Training- Organization and Service, STB successfully transfer the new technology from scientist to farmer and farmer’ field, and increased both yield and resource use efficiency of crop production. Due to the contribution of STB model on high yield and high efficiency agricultural development, it was welcomed by farmer and local government and finally the number of STB increased from 1 in 2009, to 55 at the end of 2014 in China.

Future perspectives

STB supply a platform which scientist/students can live, work and communicate with farmers and actual production with “zero distance”. These not only increase the usability of agricultural technology, but also accelerate the transfer and use of agricultural new technology. CAU’s STB experience of 6 years indicates that agricultural university can play an important role in both agricultural technology innovation and agricultural technology extension.

Дорогие организаторы и те, кто внес свой вклад в данное обсуждение!

Я являюсь преподавателем Сельскохозяйственного Университета Китая и мне доставляет огромное удовольствие принимать участие в данном обсуждении. Мне также очень интересна  роль сельскохозяйственного университета в трансформации и расширении сельскохозяйственных технологий. Здесь я хотел бы поделиться с вами нашим опытом по достижению высоких результатов и высокой эффективности исследований в области трансформации и расширения сельскохозяйственных технологий в течение прошлого года. По итогам обсуждений, надеюсь, смогу получить от Вас ценные предложения!

Краткая вступительная часть о Площадке Науки и Технологий (ПНТ) системы сельскохозяйственных технологий и распространения инноваций Сельскохозяйственного Университета Китая (СУК) 

Общая информация 

В связи с увеличением населения, сокращения пахотных земель, дефицитом сельскохозяйственных ресурсов в виде воды, и возросшим давлением на окружающую среду, изучение и использование высоких достижений и высокой эффективности (Двойная Высота, ДВ) в области сельскохозяйственных технологий становится чрезвычайно востребованным в Китае. Успех ''Двойной Высоты'' в сельском хозяйстве во многом зависит как от технологии ДВ, так и от эффективного внедрения и распространения сельскохозяйственных технологий. Тем не менее, слабая кооперационная связь между исследователями и фермерами, а также между исследованиями в области сельского хозяйства и практическим производством ограничивают как использование, так и трансформацию сельскохозяйственных технологий. Чтобы решить эти проблемы, ученые из Сельскохозяйственного Университета Китая (СУК) создали в 2009 году так называемую Площадку Науки и Технологий (ПНТ) в качестве платформы для исследований в области сельскохозяйственных технологий и их применения в сельской местности. Профессора и аспиранты СУК из Пекина жили в ПНТ и работали с фермерами на "нулевом расстоянии" для изучения, оптимизации и передачи сельскохозяйственных технологий ДВ, с целью помочь фермерам в освоении ДВ. 

Порядок работы модели ПНТ

(1) Исследование практических задач в сельскохозяйственном производстве

Ученые и аспиранты жили в непосредственно с фермерами и были вовлечены в повседневную сельскохозяйственную деятельность, таким образом, посредством исследования на месте и ​​ обсуждений с участием фермеров, они смогли легко определить реальные проблемы по основным сельскохозяйственным культурам, которые ограничивали как урожайность, так и эффективность ведения сельского хозяйства.  

(2) Исследование и оптимизация технологий ДВ 

Основываясь на проведенном исследовании, мы внедряем новые технологии или проводим полевой эксперимент для изучения новых технологий на участке фермера с участием самого же фермера. После изменения традиционной практики управления этими новыми технологиями, мы формулируем оптимизированные  интегрированные методы управления сельским хозяйством, которые подходят для конкретных практических условий, и

(3) Создание демонстрационной площадки, для того, чтобы показать результаты фермерам 

В то же самое время как мы оптимизируем ДВ технологии, рядом с деревней создана демонстрационная площадка около 5-10 га, где располагается ПНТ. На демонстрационной площадке используются новые ДВ технологии для сравнения с традиционным методами управления сельского хозяйства. Мы организуем дни открытых дверей на демонстрационной площадке и приглашаем фермеров, чтобы показать результаты ДВ и внедрять наши технологии вместе с ними. Только увидев вживую реальный результат, фермеры начинают использовать эти технологии.

(4) Обучение фермеров лицом к лицу

Перед тем, как фермеры начинают использовать новые технологии, они должны быть обучены, во-первых, чтобы понять саму технологии. Для этого, аспиранты и ученые ПНТ организовывают учебное занятие для фермеров, как на дому, так и в поле. Мы устанавливаем так называемые галереи науки и техники вдоль сельскохозяйственных полей и на стенах зданий в деревне, для того, чтобы показать принцип работы новых технологий с использованием различных картинок, изображений при минимальном использовании слов, таким образом, с максимальным удобством и легкостью для фермера освоить и понять новые технологии. Кроме того, были созданы фермерские полевые школы (ФПШ) для систематической учебы фермеров. Учебные классы и ФПШ были очень позитивно восприняты со стороны фермеров. Рассматривая женщин в качестве наиболее важной рабочей силы для производства сельскохозяйственной продукции, ПНТ в некоторых селах также создало фермерские полевые школы специально для женщин и в женских ФПШ, мы учим их не только пользоваться сельскохозяйственными технологиями, но и навыкам танца и пения, которые способствуют ощущению счастья и повышению их инициативности в изучении и использовании новых технологий ДВ. 

(5) Организация фермеров

После обучения, ПНТ успешно передает технологии ДВ фермерам и повышает их уверенность в использовании ДВ технологий. Передача ДВ технологий фермерам, однако, не всегда в итоге приводит к использованию технологий на сельскохозяйственном поле. Причина этого, в том, что в большинстве районов Китая, фермеры обладают очень маленькими наделами пахотных земель, например, только 0,1 га на душу населения в Северной Китайской равнине. Небольшая ферма не только ограничивает применение некоторых сельскохозяйственных технологий, таких как глубокая обработка земли хорошей качественной машиной, но также уменьшает влияние контроля за распространением вредителей и патогенов. Чтобы решить эти проблемы, ПНТ пыталось найти способы организации небольших фермерских хозяйств в несколько крупных земельных единиц. Например, мы поощряем и помогаем фермерам на селе развивать фермерский кооператив с целью использования фермерами ДВ технологий. Кроме того, работа фермерского кооператива снижает издержки производства сельскохозяйственной продукции, например, снижается цена удобрений и стоимость механической обработки, что в свою очередь также , способствует дальнейшему использованию фермерами новых технологий.

(6) Помощь фермеру рука об руку

Чтобы удостовериться в правильном применении ДВ технологий, аспиранты ПНТ идут на фермерское сельскохозяйственное поле, чтобы оказать помощь фермеру, работая с ним рука об руку, помогая в течение вегетационного сезона. Кроме того, фермер для получения помощи может легко найти аспирантов в ПНТ. 

Данными 6 шагами: Исследование-изучение-демонстрация-обучение- организация и предоставления услуг, ПНТ успешно передает новые технологии от ученого фермеру и сельскохозяйственному полю, увеличивает урожайность и эффективность используемых ресурсов при производстве сельскохозяйственных культур. Благодаря вкладу от использования модели ПНТ в высокие достижения и высокую эффективность развития сельского хозяйства, данная модель получила поддержку от фермеров и местного органов власти, количество ПНТ в Китае увеличилось с 1 в 2009 году, до 55 в конце 2014 года.

Будущие перспективы

ПНТ поставляет платформу, в которой ученый/аспирант могут жить, работать и взаимодействовать с фермерами и фактическим производством на ”нулевом расстоянии”. Данная схема сотрудничества не только расширяет использование сельскохозяйственных технологий, но и ускоряет передачу и использование сельскохозяйственных новых технологий. Опыт СУК в области НТП на протяжении 6 лет показывает, что сельскохозяйственный университет может играть важную роль как в развитии сельскохозяйственных инновационных технологиях, так и в расширении использования сельскохозяйственных технологий. 

Хонгян Дзхан, Сельскохозяйственный Университет Китая

张宏彦,中国农业大学

组委会及各位同仁

作为中国农业大学的一名教师,非常荣幸参加此次论坛。本人对农业大学如何承担农业技术转换与推广非常感兴趣。在此,我想分享去年我们实施的高产高效农业技术研究与转换经验。同时,也非常期盼您能多提建议。

中国农业大学农业技术与推广创新体系科技小院简介

1.背景

随着中国人口增加、可耕地面积退减、农业资源短缺如农业水资源等、环境压力不断加大,高产高效技术的研究与应用迫在眉睫。高产高效农业对相关技术具有高度依赖性,其成功发展离不开农业技术的转换与推广。然而,农业研究与农户沟通不畅、农业研究与实际生产脱节,极大地限制了农业技术的转换与应用。为解决这一问题,中国农业大学自2009年在农村地区建立了所谓的科技小院,即农业技术研究与应用平台。中国农业大学的教授与毕业生,住在北京的科技小院,与农民零距离接触,从而研究、优化与转换农业高产高效技术,指导农民应用高产高效技术。

2.科技小院模式

(1)调查农业生产实际问题

科学家以及研究生与农民吃住在一起,身处农业生产一线,通过田间调查与农民探访,能够轻易发现农田生产中导致低产低效的实际问题。

(2)高产高效技术的研究与优化

经过实际调查后,我们开始引进新技术,或在农民协助下,进行田间试验, 组织新技术研发。通过新技术应用,进一步改善了传统的管理方法,形成了更具综合性的农业管理办法,利于实践应用。

(3)构建示范区,检验技术使用效果

同时,我们还进一步优化高产高效技术,在科技小院附近建立5-10公顷的示范区。示范区内,生产采用新技术,从而对比传统管理办法,邀请农民参观示范区,现场检验新技术效果,向广大农民推广应用新技术。只有农民看到实惠,他们才会愿意使用新技术。

(4)向农民面授新技术

农民在使用新技术之前,要首先对他们进行培训,了解新技术。为此,科技小院里的科学家与学生可在家里或田间地头为农民传授技术。在田间地块,我们设有所谓的科技长廊;村里的墙面上,有专门的科技原理卡通展,多图少字,便于农民学习和掌握新技术。培训课程和农民田间学校在农民中非常受欢迎。考虑到当前妇女是农业生产的主要劳动力,有些村子的科技小院也专门设立了女子田间学校,不仅传授她们农业技术,还教她们唱歌、跳舞,快乐学习,激发她们学习和使用新技术的热情。

(5)组织农民使用新技术

农民在接受技术培训后,科技小院能成功地将高产高效技术推广给农民,增强农民使用新技术的信心。高产高效农业技术推广也并非总能在田间推广使用,原因在于多数农民可耕地面积较小,如华北平原地区人均耕地仅为0.1公顷。小农户生产不仅限制了一些农业技术的应用,如大机械深耕等,而且削弱了病虫害防治的效力。为解决这些问题,科技小院也在全力组织小农户土地兼并,比如,鼓励、扶持农民发展农民合作社,组织农民使用高产高效农业技术。同时,开展农民合作社能降低农业生产成本,如肥料成本以及机械投入成本等,从而激励农民长期使用农业技术。

(6)亲临现场,手把手帮扶

为保障农民正确使用高产高效技术,科技小院的学生在植物生长期,将步入田间地头,手把手给农民提供指导,当然,农民也能轻易地在科技小院里向学生寻求帮助。

经过调查-研究-示范-培训-组织-服务这六大步,科技小院成功地实现了新技术从实验室到农民以及农田的转换,不仅增加了农业单产,农业社鞥成资源利用率也在不断提高。科技小院发展模式是农业高产高效的典型示范,因此,受到广大农户和当地政府的热烈欢迎,最终科技小院由2009年开办时的1家,增加到2014年的55家。

3.未来展望

科学家(学生)在科技小院里生活、工作,方便与农民沟通,实现零距离接触。科技小院不仅有利于提供农业技术使用率,同时还加快了农业新技术的成果转换率。 中国农业大学科技小院历经6年,证明了农业大学在农业技术创新与推广过程中有着举足轻重的地位。

>> ENGLISH VERSION BELOW <<>> 中文版见下文 <<

Уважаемые коллеги,

Судя по поданным комментариям, мы все согласны, что применение инновационных систем в сельском хозяйстве имеет ключевое значение для региона. Однако хочу обратить внимание участников форума, что в подавляющем большинстве комментариев собственно инновационные технологии не обсуждаются и не предлагаются. Не так много комментариев о развитии научных исследований в области сельского хозяйства. В чем же дело? Набор инновационных технологий перспективных для внедрения достаточно широк. Эти технологии опробованы в различных институтах, экспериментальных хозяйствах. Дана оценка экономического эффекта от их внедрения и определена их роль в повышении устойчивости сельскохозяйственного производства. По-видимому, ключевая задача на сегодняшний день – распространение положительного опыта применения новых технологий. Собственно этим вопросам и посвящена большая часть выступлений на нашем форуме. Очевидно, что создание целостной системы распространение и внедрения будет способствовать и более эффективной разработке новых технологий. В своем комментарии я хотел бы остановиться на вопросах построения образовательной системы, ориентированной на слушателей самого различного уровня. Евразийский центр по продовольственной безопасности приступил к созданию системы дистанционных образовательных продуктов на русском и английском языках. Образовательные продукты рассчитаны на различные категории слушателей. Эти продукты создаются в соответствии с образовательными стандартами Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова по дополнительному образованию и отвечают уровням повышения квалификации, профессиональной переподготовки и второго высшего образования. В настоящее время Центром разработаны более 20 дистанционных курсов по экономическим и социальным аспектам продовольственной безопасности, а также по использованию земельных и водных ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности. Также разработаны две магистерские программы по продовольственной безопасности:

  1. «Управление земельными и водными ресурсами в целях обеспечения продовольственной безопасности»
  2. «Агропродовольственный менеджмент»

Обе программы реализуются совместно с Всемирным Банком и будут представлены на образовательной платформе Центра www.edu.ecfs.msu.ru в 2016 году. Преподавание будет осуществляться совместно на двух факультетах – на факультете Почвоведения и на Экономическом факультете. Также будет налажен прием слушателей и преподавание базовых дисциплин на базе филиалов Московского университета в регионе Центральной Азии и Кавказа. Обучение рассчитано на два года. Евразийским центром по продовольственной безопасности также создаются короткие дистанционные курсы. До конца 2016 года Центр представит слушателям 5 курсов: основы продовольственной безопасности, оценка состояния продовольственной безопасности, основы управления земельными ресурсами для повышения продовольственной безопасности, экономическая и экологическая оценка земель и юридические и политические основы управления водными ресурсами. Короткие курсы имеют практическую направленность и рассчитаны на сотрудников информационно-консультационных служб, чиновников, политиков. Центр также готов разрабатывать короткие модульные курсы по сельскохозяйственным инновационным системам и отдельным технологиям, ориентированных на фермеров. Эти курсы могут создаваться по материалам и по запросам информационно-консультационных служб, донорских организаций, научно-исследовательских центров и пр. Дистанционные образовательные продукты дополняются системой электронных консультаций и форумов, которые Центр организует на своей платформе и на платформе своих партнеров. Мы открыты для широкого сотрудничества в плане развития образовательной системы для всех аспектов повышения продовольственной безопасности. С уважением, Макеев Александр Олегович Аграрный центр МГУ им. М.В.Ломоносова Руководитель информационно-образовательного отдела tel. : (+7-495) 9308952 http://ecfs.msu.ru Skype: makeev.ecfs.msu.ru

Dear colleagues,

According to the comments, we all agree, that it is crucial for the region to use innovation systems in agriculture. However I would like to draw attention of the members of the Forum that most of the comments do not discuss or offer particular innovation technologies. There are not so many comments on agricultural research development. Why is that so? A set of innovative technologies, which are promising for introduction, is wide enough. These technologies have been tried out in various institutions, and research farms. Analysis of economic benefits of introduction of technologies has been carried out, and their role in improving sustainability of agricultural production has been determined. Apparently, the key task for today is to disseminate the positive experience of application of new technologies. Actually, these are the key points of a large part of presentations of our forum.  It is obvious that establishing an integral system of dissemination and implementation will promote more effective development of new technologies. In my comment I would like to focus on the issues related to establishing of an educational system, which has its focus on students of different levels. The Eurasian Center for Food Security has begun to establish a system of distance learning products in Russian and English. Educative products are designed for different categories of students. These products are in compliance with the educational standards for further education of the Lomonosov Moscow State University and comply with the levels of skill improvement, professional retraining and second higher education. As of today, the Center has developed more than 20 distance-learning courses on economic and social aspects of food security, as well as on land and water use for food security. Two master’s programs on food security have been created:

1.       Land and water resources management in order to ensure food security

2.      Agri-food management

Both programs are fulfilled in partnership with the World Bank, and will be presented at the educational platform of the Center (www.edu.ecfs.msu.ru) in 2016. Two faculties - the Faculty of Soil Science and the Faculty of Economics, will jointly carry out teaching. It is also planned to accept students and arrange teaching of the basic disciplines on the basis of the branches of the Moscow State University in Central Asia and Caucasus. Education will last two years. The Eurasian Center for Food Security also designs short distance-courses. Until the end of 2016, the Center will present 5 courses: foundations of food security, food security assessment, foundations of land management to improve food safety, economic and environmental assessment of land, and legal and political foundations of water management. Short courses are practice-oriented and are designed for employees of information and consultancy services, civil servants and politicians. The Center is also ready to develop farmers-oriented short modular courses on agricultural innovation systems and particular technologies. These courses can be designed on the basis of materials and requests by information and consultancy services, donor organizations, research centers, etc. Remote educative products are complemented by the system of electronic consultations and forums that are organized on the platform of the Center and its partners. We are open to broad cooperation for development of the educational system for all aspects of food security improving. Sincerely, Dr. Sci. Alexander Makeev, Head of knowledge management and learning department, Eurasian Center for Food Security (ECFS), Lomonosov Moscow State University, tel.: (+7-495) 9308952

Alexander Makeev博士,俄罗斯欧亚粮食安全中心

各位同事:

根据评论意见可以看出,我们大家一致认为本区域采用农业创新体系至为关键。但我希望提请论坛成员注意的是,多数评论并没有讨论或提出具体的创新技术。对农业科研开发的评论意见并不多。为什么会如此?具有应用前景的一系列创新技术覆盖已相当广泛。这些技术在各种机构和实验农场中已得到检验。对采用这些技术的经济效益的分析已经进行,对其在提高农业生产可持续性方面的作用也已确定。显然,今天的主要任务是传播新技术应用的积极经验。实际上,这正是我们论坛大部分意见的要点所在。显而易见的是,建立传播和实施的整体体系将促进新技术的更有效开发。我的评论意见则侧重于有关建立教育系统的问题,而教育系统的关注点则是各级学生。欧亚粮食安全中心已经开始用俄文和英文建立一个远程学习产品系统。教育产品是根据不同学生类别而设计的。这些产品符合Lomonosov莫斯科国立大学的继续教育标准并与技能提高、专业再培训和第二级高等教育的层级相符。到目前,中心已经开发了20多种涉及粮食安全经济和社会层面、以及以粮食安全为目的的土地和水资源利用的远程学习课程。还新设了两个粮食安全专业的硕士课程:

1.       以确保粮食安全为目的的土地和水资源管理

2.      农业食品管理

这两种课程都是与世界银行合作进行的,并将于2016年在中心教育平台上推出(www.edu.edfs.msu.ru)。两个院系,即土壤科学系和经济系,将联合负责教学。还计划在莫斯科国立大学在中亚和高加索分支机构的基础上进行招生并安排基础学科教学。课程将为期两年。欧亚粮食安全中心还设计了短期远程课程。到2016年底,中心将推出5种课程:粮食安全基础、粮食安全评估、粮食安全土地管理基础、土地经济与环境评估以及水资源管理法律和政治基础。短期课程面向实践,是为信息和咨询机构工作人员、公务员和政策制定者设计的。中心还将开发面向农民的农业创新体系和具体技术短期模块式课程。这些课程可以根据信息和咨询机构、捐助组织和科研院所等提供的材料和要求进行设计。对远程教育产品形成辅助的是在中心及其合作伙伴平台上组织的电子磋商和论坛系统。我们对在改善粮食安全所有领域开展广泛的教育系统开发合作持开放态度。

>> РУССКАЯ ВЕРСИЯ НИЖЕ <<>> 中文版见下文 <<

Dear Jieying Bi, 

I also found CSA is the really interesting good practice in China. It brought me back to 2014 when we have organized a Regional RAS conference for CAC countries in Bishkek. Dr. Robin Bourgeois, GFAR, was facilitating the foresight session, where participants were discussing 7 possible transformations of the future agriculture. And some of those transformations were close to CSA taking place and developing in China. As it is happening now in China, it would be good to study this model more deeply, as one of the probable models of agriculture, responding to emerging challenges in agriculture and food security to develop more robust strategies by considering not only how to adapt to the trends but also how to adapt to ruptures and even sometimes how to shape them (trends and ruptures). From this point of view, additionally to Xiangping's comments below, I would like to suggest organising a Workshop or Training on a Specific Global Good Practice, i.e. CSA and /or correlated programs, e.g. establishing direct links between producers and consumers, urban base for agriculture leisure experiences, Eco-agriculture technology research and promotion platform, Training Eco-agriculture professionals, etc. as side event at the 6th Annual Meeting of the Global Forum for Rural Advisory Services (GRAS). It is not necessarily means that CSA model should be "copied and pasted" to other economies, but its elements can be adapted to the local contexts.

Уважаемая Г-жа Jieying Bi,

Я также нахожу Коммунное сельское хозяйство (КСХ) действительно интересной хорошей практикой в Китае. Это вернуло меня к 2014 году, когда мы организовали Региональную  конференцию по СКУ для стран Центральной Азии и Кавказа в Бишкеке. Доктор Робин Буржуа, ГФСХИ, фасилитировал сессию по прогнозированию, где участники обсуждали 7 возможных трансформации будущего сельского хозяйства. И некоторые из этих преобразований были близки к КСХ, которое происходит и развивается в Китае. Так как это происходит сейчас в Китае, было бы хорошо изучить эту модель более глубоко, как один из вероятных моделей сельского хозяйства, отвечающего на возникающие проблемы в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности для разработки более надежных стратегий с учетом не только того, как адаптироваться к тенденциям, но и как адаптироваться к трансформациям и даже иногда, как формировать их (тенденции и трансформации). С этой точки зрения, в дополнение к комментарию Xiangping ниже, я хотел бы предложить организовать семинар или тренинг по специальной глобальной эффективной практики, т.е. КСХ и / или сопутствующим программам, (например, установления прямых связей между производителями и потребителями, разработка урбанизированной базы для досуга сельского хозяйства, создание платформы для развития и содействия технологий Экологического сельского хозяйства, обучение специалистов Экологического сельское хозяйства и т.д.,) в качестве параллельного мероприятия на 6 ежегодном совещании Глобального форума по сельским консультативным услугам (ГФСКУ). Это не обязательно должно означать, что модель КСХ должна быть применена по принципу "скопировать и вставить" в других странах, но его элементы могут быть адаптированы к местным условиям.

波迪尔·多索夫,农业研究所中亚和高加索系,乌兹别克斯坦

毕洁颖

我发现社区支持农业在中国的良好实践引人注目,同时也让我回想起2014年在比什凯克的一次中亚和高加索地区农业技术服务大会上的内容。农业研究论坛的罗宾·布儒瓦博士,当时在谈及未来农业构想时,与会者给出了未来农业发展7大变革。其中,有些变革与当今中国的社区支持农业发展非常相似。如今社区支持农业在中国有着一定的发展经验,因此,应深入研究社区支持农业模式,使之成为农业发展可行的道路选择,应对日趋严重的农业挑战以及粮食安全问题。要实施更加稳健的战略,不仅要顺应未来大势所趋,还应考虑如何弥补差距,有时甚至需战略重组(面对发展趋势与差距)。从这一点来说,结合贾相平教授的观点,我建议组建研讨会或专门对全球最佳实践进行培训,如社区支持农业或构建农民与消费者直接交流的平台、鼓励城市居民参观农业休闲娱乐、生态农业技术研究与推广平台建设以及生态农业专家培训等其他相关项目,作为第六届农业咨询服务全球论坛第二议题讨论。这样不仅意味着社区支持农业模式能够在其他国家复制和模仿,而且当地还能因地制宜,取其精华。

>> РУССКАЯ ВЕРСИЯ НИЖЕ <<>> 中文版见下文 <<

To the organizers and contributors,

I've read through all previous comments, and I can say I've really learned a lot from this discourse. From a developed country's perspective, the opportunities in China and in the CAC countries seem to lie in the ability to draw sufficient support from the net importing countries. The reason lies in the instabilities the Ch and CAC can cause once they start importing (rather than producing domestically), although this depends on the kind of good traded (goods that are thinly traded could be priority goods for net importing countries). Essentially, the food security of the said countries should be a crucial concern for developed countries as well.

Another point is on employment given the current young generation's preferences. There seems to be a bifurcation of jobs- - rural and urban being the best way of dividing them. Rural jobs seem unattractive to the current young generation, and this has caused the continued urban migration. With less heads focusing on how to address the future global food sufficiency issues, it is expected that food sufficiency will continue to be a problem. In my research I find that one solution lies in the ability to get job migration re-directed to agriculture jobs, by not framing them as unattractive rural-type jobs. After all, we all have a basket of goods which we consume, and food should be sufficiently prioritized as well. If the current system leads to lower attractiveness of agricultural jobs, even when agriculture is a non-negotiable commodity (i.e. we can't not consume it regardless of our income)- -  then making agriculture-related jobs more attractive should be the way forward.

Last, price instability is also a problem which leads to low investments. On this point, I don't think that the non-interventionist agenda will be helpful, as this also means having more instabilities. There has to be leeway for governments (think India) to intervene, at least when it comes to price and supply stabilization. Without this stability, investors will always be at the stage of deciding, and not necessarily committing, towards making the investments. This explains the low investment rate, and the reason why we are still waiting for the second green revolution to occur.

Many thanks to the FSN organizers for setting this up! I've surely learned a lot, and I look forward to the outcomes of these discussions as well. 

Cheers,

Jose Ma. Luis Montesclaros, Dynamic Modeller of Food Policy Issues, Associate Research Fellow, Centre for Non-Traditional Security Studies, Singapore

Организаторам и участникам!

Я ознакомился со всеми предшествующими комментариями, и я могу сказать, что действительно многое подчерпнул из этого дискурса. С точки зрения развитой страны, возможности в Китае и странах ЦАК, по всей видимости, заключаются в возможности привлечения надлежащей поддержки из стран-чистых импортеров. Причина заключается в неустойчивости, которую Китай и ЦАК могут вызвать, как только они начнут импортировать (нежели производить внутри страны), несмотря на то, что это зависит от вида товара, которым торгуют (товары, которые вяло торгуются, могут стать приоритетными товарами для стран-чистых импортеров). По большому счету, продовольственная безопасность указанных стран может стать главной заботой и для развивающихся стран.

Еще один аспект – занятость, учитывая предпочтения современной молодежи. По всей видимости, существует бифуркация профессий, и наилучший способ из разделения – на сельские и городские. Сельские профессии не привлекают современную молодежь, и это послужило причиной для дальнейшей миграции в города. Чем меньше умов будет задействовано в решении проблем продовольственной достаточности в будущем, тем дольше отсутствие продовольственной достаточности будет оставаться проблемой. В ходе моего исследования, я обнаружил, что единственное решение заключается в способности перенаправить профессиональную миграцию в сельское хозяйство, а не в придании ей репутации непривлекательной сельской профессии.

В конце концов, у всех нас есть корзина продуктов, которые мы потребляем, и пища должна иметь существенный приоритет. Если текущая система ведет к снижению привлекательности сельскохозяйственных профессий, даже когда сельское хозяйство является необоротным товаром (то есть, мы не можем употреблять его, вне зависимости от нашего дохода), то повышение привлекательности сельскохозяйственных профессий должно стать перспективным решением.

И последнее, нестабильность цен также является проблемой, которая выступает причиной низкого уровня инвестиций. С этой точки зрения, я не думаю, что политика невмешательства может быть полезной, так как, она приведет к еще большей нестабильности. У правительств должна быть свобода действий (например, как в Индии) для вмешательства, как минимум в случаях, когда это касается стабилизации цен и поставок. В отсутствии этой стабильности, инвесторы будут всегда находиться на стадии принятия решения, не обязательно беря на себя обязательства по инвестированию. Это объясняет низкий уровень инвестиций, а также причину, по которой мы все еще ждем, что случится вторая зеленая революция.

Большое спасибо организаторам Форума FSN за эту дискуссию! Я, бесспорно, узнал много нового, и с нетерпением жду результатов данной дискуссии.

С уважением,

Хосе Ма. Лус Монтескларос, специалист по динамическому моделированию аспектов продовольственной политики, младший научный сотрудник, Центр нетрадиционных исследований в области безопасности, Сингапур.

约瑟·马·路易斯,蒙特斯卡拉罗斯,非传统安全研究中心

各组委会成员和参会人员

在拜读各位评论后,确实从中有所启发。以一个发达国家的视角来看,中国与中亚以及高加索地区的发展机遇离不开净进口国提供的足够支持。究其原因,中国与中亚以及高加索地区一旦开始进口(不在国内生产),当然,要取决于具体的商品交易类别,将会存在诸多不稳定性。诚然,上述国家粮食安全问题也必然是发达国家热切关注的。

其次,还需考虑当代年轻人择业倾向问题,在城乡间选择就业出现很大分歧。当代青年人不愿留守农村就业,选择进程务工。如果忽视未来全球粮食安全问题,温饱问题还会继续蔓延。研究发现,要解决这个问题还需努力摆正就业流向,回归农业,但并不一定要求他们务农劳作,这些对他们而言,没有任何吸引力。然而,我们日常生活中有些是必需消费品,其中,粮食消费是不可或缺的。如果农业在现行发展体系中丧失吸纳就业的光环,而农产品毫无疑问是日常必需消耗品(无论收入高低,都会消费的商品),那么,当前增强涉农就业吸引力,势在必行。

最后,价格波动导致农业投资下降,也是必须要考虑的问题。为此,我觉得不干涉议程或无济于事,或加剧价格波动。同时,也要为政府(如印度)价格交涉留出空间,至少在价格和供给稳定上,要加以重视。投资者若没有稳定的投资环境,将始终驻足不前,也不会轻易答应投资。这也就解释了农业投资率地以及我们还在等待第二次绿色革命的原因了。

非常感谢粮食安全与营养摄取组委会对此予以关注。我也从中有所收获,期待此次讨论中能有取得更多成果。

感谢

约瑟·马·路易斯,蒙特斯卡拉罗斯,粮食政策动态分析员,副研究员,非传统安全研究中心,新加坡

>> РУССКАЯ ВЕРСИЯ НИЖЕ <<>> 中文版见下文 <<

Dear Jieying Bi,

Thanks for introducing the case of CSA under the backdrop of urbanized agriculture in China. As the facilitator of the forum, I hope to ask additional questions. First, it seems that third-party certification of quality & safety standards (hazard free, GAP, etc) are not required in CSA. This is consistent with theoretical and a few empirical studies; CSA applies a different mechanism of governing agro-food market. May you be kind to address bit more on this (as you motivate your presentation through a response to the discussion from Botir and Zhenzhong Si. Second, could you elaborate more on agricultural extension services in the CSA case you introduced? Probably I miss some points but it is indeed important and the key theme of the e-discussion. To be specific, we would like to know: a) who provide technical advisory services in CSA program? What are the incentives? b) how does the CSA case cover the costs and be financially viable and sustainable? If consumers (or the members of CSA) pay higher price, how much of the revenue goes to buy-in of extension services? c) how do you think the CSA case in an urban context contributes to the e-Forum of food security and nutrition in CAC region and rural areas of China? Thanks. Your contribution and discussion is indeed valuable.

Уважаемый Джиинг Би!

Спасибо за ознакомление с опытом КСХ на фоне урбанизации сельского хозяйства в Китае. Как координатор форума, я бы хотел задать несколько дополнительных вопросов. Во-первых, создается впечатление, что сертификация качества и стандартов безопасности (безопасная пища, надлежащие сельскохозяйственные практики и т.д.) третьей стороной не требуются в КСХ. Это согласуется с теоретическими и некоторыми эмпирическими исследованиями; КСХ применяет иной механизм регулирования рынка сельскохозяйственной продукции. Не могли бы Вы немного подробнее рассмотреть этот вопрос (так как мотивом для Вашей презентации стал ответ на комментарии Ботира и Дженджонга Си). Во-вторых, не могли бы Вы поподробнее рассказать про службы распространения знаний в области сельского хозяйства в представленном Вами случае с КСХ? Возможно, я упустил некоторые пункты, но этот вопрос действительно является важным и ключевым в данной онлайн-дискуссии. Если точнее, мы хотели бы узнать: а) кто оказывает технические консультационные услуги в программе КСХ? Что является стимулами? Б) как в случае с КСХ покрываются расходы и обеспечивается финансовые жизнеспособность и устойчивость? Если потребители (или члены КСХ) платят более высокую цену, какая часть дохода идет на покупку услуг по распространению знаний? В) как Вы считаете, каким образом опыт КСХ в городских условиях вносит вклад в онлайн-форум по продовольственной безопасности в регионе ЦАК и сельских районах Китая? Спасибо. Ваш вклад и обсуждение являются очень ценными. 

贾相平教授,西北农林科技大学,中国

毕洁莹

感谢您能以中国都市型农业为背景,介绍社区支持农业模式发展情况。作为本次论坛的组织者,我想提出几个问题。首先,社区支持农业模式似乎不需要第三方质量安全标准认证(无公害、绿色农产品等)。当然,社区支持农业是一种截然不同的政府支持的农产品市场机制,有一定的理论依据和经验支持。为此,您能否详细阐述(你的观点引起波迪尔和石珍重的关注)。其次,您能否详细阐述社区支持农业模式中如何开展中农业推广服务。或许有些问题我没有点到,但考虑到此次在线讨论的主题,具体而言:(1)社区支持农业中谁来承担技术咨询服务,有何激励措施?(2)社区支持农业经费从何而来,如何融资?如果消费者(或社区支持农业内部成员)支付价格过高,推广服务外包如何定价?(3)在都市生活圈里,社区支持农业模式对中亚和高加索地区以及中国农村地区粮食安全与营养摄取的在线探讨有何意义?谢谢您为此次讨论做出的巨大贡献。

>> РУССКАЯ ВЕРСИЯ НИЖЕ <<>> 中文版见下文 <<

Dear Mr. Gueven,

The idea with the experts' database might be of use for donors or government or private sector who is interested to hire one or another consultant. But i don't think it will be of use to small scale farmers in the remore areas of Central Asia and Caucasus. From my fieldwork experience and travels in whole of the Central Asia nad Caucasus, i have witnessed that small scale farmers often do not have computers (1); they often dont know how to use computers and access databases (2); and uexpected but regular power shut-downs take place in many parts (3). 

Thus, indeed it would be good to know who is working on the region but it does not really bring much to the actual recepients of the services, thus farmers. 

kind regards, Maria

Уважаемый г-н Гювен!

Идея создания базы данных экспертов может быть полезна донорам, или правительствам, или частному сектору, которые заинтересованы в том, чтобы нанять одного или другого консультанта. Но я не думаю, что она будет полезна для мелких фермерских хозяйств в отдаленных районах Центральной Азии и Кавказа. Из моего опыта практической работы и поездок по всей территории Центрально Азии и Кавказа, я убедилась в том, что мелкие фермерские хозяйства зачастую не используют компьютеры (1); они зачастую не знают как использовать компьютеры и получать доступ к базам данных (2); внезапные и регулярные отключения энергии случаются во многих районах (3).

Таким образом, действительно, было бы хорошо знать кто работает в регионе, но, по факту, это не приносит много пользы фактическим получателям услуг, следовательно, фермерам. 

С наилучшими пожеланиями, Мария

玛利亚·罗索娃女士,加拿大

古艾文先生

专家数据库建设或许对政府部门、捐赠组织或者企业组织有所帮助,他们有招贤纳士的意愿,但我认为,对中亚和高加索偏远地区小农户生产或许鞭长莫及。以我的实际经验与对整个中亚和高加索地区的实地考察发现:(1)小农户多数没有电脑;(2)他们不懂电脑操作与数据库应用;(3)时常有意料之外的情况发生,不得不中断生产。因此,我们务必清楚谁才是这片大地上的劳作者,但是他们并未从中获益多少。

祝好,玛利亚

>> РУССКАЯ ВЕРСИЯ НИЖЕ <<>> 中文版见下文 <<

Dear Elena Kan,

Thanks for your kindness to share your thoughts on agricultural extension and its organizations in Uzbekistan. You raised a very important issue that is neglected in many developing countries, including China. Agricultural extension, being considered simply as farmers’ behavioral changes of technology adoption after being provided the information, has rarely been structured into a formal educational system. In fact, the value and importance of non-formal method of education in agriculture is neglected in pedagogy in developing countries. When scientists and extensionists force on the “transfer of technologies”, some of the technologies were developed in research stations under controlled and uniformed conditions. However, many of these technologies were often found to be unsuitable in complex, diverse and risky situations. Such a variability is enlarged and complicated by social limitations because learning leads to social action outcomes.

Therefore, agricultural extension becomes a tool and facilitator of discovery learning in a group context whereby farmers collectively focus on real problems on their plots and figure out solutions for their own. Unfortunately, in reality, agricultural extension and informal education are segmented in various government lines (such as Ministry of Agriculture for the former and Ministry of Education for the latter). Pedagogical professionals understand the transformative process of adult education but have little knowledge in agricultural extension and its complication. Agricultural extension staffs, having all the technical knowledge, have little knowledge in pedagogy of informal training. The gap becomes a constraint and hurdle and the segmentation of government bureaucracy makes such a gap insurmountable.

Global network (such as FAO) potentially plays an important and facilitating role in regional initiatives in CAC and China for an integrated pedagogical program of agricultural extension. Through working with the national partners, such a regional initiative and the formation of international knowledge is able to align various government segments with each, at least at a pilot level. This can be, in my personal view, a prioritized area of actions.

Уважаемая Елена Кан!

Спасибо Вам за то, что поделились мыслями о службах распространения сельскохозяйственных знаний и том, как они создаются в Узбекистане. Вы подняли очень важный вопрос, которым пренебрегают во многих развивающихся странах, включая Китай. Распространение сельскохозяйственных знаний, которое всегда считалось простым поведенческим изменением фермеров в вопросе применения технологий после предоставления им информации, редко когда было сформировано в формальную образовательную систему. По факту, в педагогике развивающихся стран пренебрегают важностью и значением неформальных методов образования в сельском хозяйстве. 

Когда ученые и распространители знаний навязывают процесс «передачей технологий», некоторые из технологий разработаны исследовательскими станциями под контролем и в унифицированных условиях. Тем не менее, многие из этих технологий были признаны неподходящими для применения в сложных, разнообразных и рисковых ситуациях. Ситуация с подобной изменчивостью усугубляется и усложняется ввиду социальных ограничений, так как обучение ведет к результатам социальной деятельности. Таким образом, распространение знаний в области сельского хозяйства становится инструментом и координатором «обучения путем открытий» в условиях группы, в которой фермеры коллективно акцентируют внимание на реальных проблемах на их участках, и находят им решения самостоятельно.

К сожалению, в действительности, распространение знаний в области сельского хозяйства и неформальное образование разбиты на сегменты различных государственных линий (таких как Министерство сельского хозяйства для бывшего, а Министерство образования для последнего). Профессионалы в сфере педагогики понимают процесс трансформации образования для взрослых, но имеют мало знаний о распространении сельскохозяйственных знаний и возникающих сложностях. Сотрудники служб распространения знаний, которые обладают всеми техническими знаниями, имеют ограниченные знания по педагогике неформального обучения. Этот разрыв является сдерживающим фактором и препятствием, а разбивка государственной бюрократии на сегменты, делает этот разрыв непреодолимым. 

Глобальные сети (такие как ФАО) потенциально играют важную и движущею роль в региональных инициативах в ЦАК и Китае, направленных на создание интегрированной педагогической программы распространения знаний в области сельского хозяйства. Посредством работы с национальными партнерами, такими как региональные инициативы и создание международных знаний, становится возможным выровнять различные сегменты правительства друг с другом, по крайней мере, на пилотном уровне. По моему личному мнению, это может стать приоритетным направлением деятельности. 

贾相平教授,西北农林科技大学,中国                                              

艾伦娜·凯

感谢您分享乌兹别克斯坦农业推广及其组织模式发展的看法。您阐述了一个许多发展中国家常忽略的议题,即农业推广尚未成为正规教育体系的组织部分,人们习以为常以为农业推广仅仅是农民接触到推广信息然后采用新技术的被动过程。事实上,发展中国家忽视了非正规教育的重要性,传道授业不得其法。当科研人与推广人员力推技术转移时,很多农业新技术往往是在最优生产条件和环境中研发的。这些新技术尚不足以应对复杂多变、险象环生的应用和现实环境;同时,社会经济文化等外部因素使得技术推广充满变数,技术推广因而成为技术和社会的复杂交合。

因此,农业推广强调发现问题和解决问题的方法,而不能仅仅局限在技术采用本身;这要求站在农户视角,以农户为中心的参与式启发式教育。现实情况中,农业推广与成人教育分属不同政府部门(前者隶属于农业部,后者隶属于教育部)。教育专家能够把脉成人教育的各个阶段,但对农业推广知识领域非常陌生,从而无法理解农业推广的复杂性。相反,农业推广人员专业技能突出,但教育培训能力不足。教育与推广之间难以逾越的鸿沟,以及政府行政分割,更加突出了两者的差距。

事实上,国际组织(联合国粮农组织)致力于农业推广教育项目,协调教育与技术,对促进中亚和高加索与中国等区域创新做出极大贡献。通过加强国家层面的合作,区域农业推广创新与国际知识探索能更好地促进各政府部门联动,至少可以试点先行,在我看来,这将是未来优先领域的重中之重。

>> ENGLISH VERSION BELOW << >> 中文版见下文 <<

Уважаемый г-н Ботир

Во-первых, я хотела бы поделиться своими соображениями, касательно вашего комментария прокомментировать Г-н Metin Güven, если вы не против. Мне кажется, что сама идея базы данных и онлайн-платформы - не плохая. Хотя возможно нет надобности специально создавать ее. Можно воспользоваться существующими платформами: университетов или тех же организаций, которые организовали эту же дискуссию. Но создание сети или форума, связующих их посредством средств коммуникации, также было бы полезным. Сама по себе эти базы не обязательно должны иметь только определенную цель, так так они могут быть многоцелевыми. Различные проекты, программы, форумы, компании могут получить выгоду от этой базы, если она будет подкреплена метаданными. Например, для своего проекта я могла бы привлечь X экспертов, по специализации Y-1, Y-2, Y-31, имеющих опыт работы в стране Z.

Во-вторых, я хотела бы предложить также не упускать из виду вопросы: брендига и маркетинга ваших продуктов и услуг, точнее продуктов и услуг науки, образования, внедрения и информационных систем, которые имели бы отличительные качества для привлечения внимания государственного сектора, доноров и частного сектора, как вы изобразили в своей картинке. К стати, эта картинка мне очень понравилась. В ней есть элемент брендинга и промоушн. Также, было бы важно обсудить каковы ваши цели вашего сотрудничества с различными целевыми группами. Нужно уделять больше внимания предпочтениям и нуждам клиентов и участников инновационной системы. Вы особо подчеркиваете роль координации и сотрудничества. Поэтому эффективная модели инновационных систем обязательно должна предусматривать эффективные связи и коммуникации, что я конечно не увидела в вашей картине. Поэтому у меня возникает вопрос: какие средства коммуникации вы используете в работе с различными целевыми группами? Насколько они эффективны? Какой продукт они ждут? Что вы им хотите предложить? И я согласна с вами, что иногда (бывает) "люди не знают, чего они хотят, пока вы это не покажете", как говорил Стив Джобс.

Желаю успехов данной дискуссии в применении и доведении ее выводов и рекомендаций до пользователей. Татьяна

Dear Mr. Botir

Firstly, I would like to share my thoughts regarding your comment on comment of Mr. Metin Güven, if you do not mind. It seems to me that the idea of database and online platforms is not bad. Although, possibly there is no need specifically to create it. You can use existing platforms, e.g. the platforms of the universities or organizations that have organized this discussion. But, a network, forum or engine, linking existing platforms or data bases through means of communication would also be useful. By itself, the database does not need not have a certain purpose, and they can be multi-purpose. Various projects, programs, forums, companies can benefit from those databases, if the information they keep is supported by metadata. For example, for my project I would able to find from that database the X experts, with qualification on Y-1, Y-2, Y-31, and with working experience in country Z.

Secondly, I would suggest not ignoring the issues of branding and marketing of your products and services, i.e. products and services of research, education, extension and information systems that would have the distinctive features to attract the attention of the public sector, donors and the private sector, as you have them depicted in their picture. By the way, I like your picture of effective AIS models. There is an element of branding and promotion in that. In addition, it would be important to discuss what are your goals of co-operation with various target groups. We must pay more attention to the preferences and needs of customers and actors of the innovation system. You emphasize the role of coordination and cooperation. Therefore, an effective model of innovation systems have to envisage the effective communications that I certainly did not see in your picture. So my question is: what means and tools of communication do you use to work with different target groups? How effective are they? What kind of products are your target groups expecting from you? What kind of products are you going to offer them? And, yes, I agree with you that sometimes (it happens), "people do not know what they want until you show it to them," as Steve Jobs were saying.

I wish success to this discussion in the application of its conclusions and recommendations, Tatiana

塔塔体安娜·苏波娃,咨询顾问,俄罗斯联邦

波迪尔先生

首先,如若方便,我想对您评论梅婷·顾文时的一些看法,谈谈我的一些见解。以自我之见,数据库和线上平台建设固然有其得当之处,但不必专门开发,毕竟现有平台同样有可取的地方,如大学或本次组办讨论的组织机构等。但是只要加强交流,构建联系网络、举办研讨会或其他形式,实际地联系当地平台或数据库,同样能做出贡献。数据库建设一定是涉及多方因素的,如果能掌握元数据,那么各式各样的工程、项目、论坛、企业都将从中获益。比如,以我的项目为例,我能从数据库中,查到某个拥有如何资质或者在某国有过工作经验的行业专家。

其次,我建议务必重视产品与服务的品牌建设与营销策略,如相关研究、专业教育、推广与信息体系,只要你能合理利用,都能为产品与服务增光添彩,吸引外界公共部门、慈善机构以及私人部门的关注。同时,我个人非常喜欢农业创新体系的发展模式,其中有品牌建设与推广的概念在其中。此外,我觉得你还要阐述清楚与各方合作的目标是什么,理所当然地要获悉消费者与创新人员的偏好与需求。之前您可能提到更多地是合作与协调问题。因此,一个有效的创新体系必须要有与之相配的沟通水平,然而,我并未在您所提及的内容中看到答案。所以,我的问题是在与其他目标组织沟通交流中,您采用怎样的方式或渠道保证沟通有效性,效果如何,他们期待能从中得到什么,你们又能向他们提供什么?同时我也支持您的部分观点,正如史提夫乔布斯所言,只有人们看到实用之处时,他们才知晓自己所缺什么。

预祝此次讨论成功。塔提安娜

>> ENGLISH VERSION BELOW << >> 中文版见下文 <<

Уважаемый г-н Metin Güven,

Спасибо за интересный комментарий. Хотелось бы попросить вас дальше прокомментировать.

Считаете ли что такая база данных экспертов уже существует в какой-либо форме, или она должна быть построена/встроена на базе существующей какой-либо платформы, например, университетов? Должна ли она существовать на страновом, региональном или глобальном уровне? Каковы должны быть цель и задачи этой базы данных/платформы? С уважением, Ботир

Dear Mr. Metin Güven,

Thank you for an interesting comment. I would like to ask you to comment further.

Would that such a database of experts already exists in some form, or should it be built on/in one of the existing platforms, such as universities? Should it exist at country, regional or global level? What should be the goal and objectives of that database / platform? Sincerely, Botir

尊敬的Metin Güven先生:

感谢您饶有兴趣的评论。我拟请您提供进一步的意见。

您所提及的专家数据库是否已经以某种形式存在?或者是否应在现有平台(例如大专院校)的基础上建立这样的数据库?数据库应当在国家、区域抑或是全球层面存在?这种数据库/平台的宗旨和目的应当有哪些?

Building up accredited expert database is so crucial. Technology could be put in place to setup an information sharing platform accessible to all related parties.

Построение базы данных аккредитованных экспертов очень важно. Можно было бы применить технологию для создания платформы по обмену информацией, доступную для всех взаимодействующих сторон.

建立经认证专家数据库极为关键。可以提供必要技术来建立信息共享平台,供所有有关方面查询。